"una fase de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرحلة انتقالية
        
    • مرحلة انتقال
        
    • بعملية انتقالية
        
    Alemania se encontraba en una fase de transición en relación con la aplicación legislativa de la política de integración. UN وتعتبر ألمانيا في مرحلة انتقالية فيما يتعلق بالتنفيذ التشريعي لسياسات الإدماج.
    Estamos entrando en una fase de transición fundamental en que casi las dos terceras partes del sistema ya están elaboradas. UN إننا ندخل الآن مرحلة انتقالية حاسمة حيث تم بناء نحو ثلثي النظام.
    Esto representa una inversión en una fase de transición que conducirá a un futuro más coherente. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    Considero que, al menos durante una fase de transición, sería una institución adecuada para albergar un centro de información. UN وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية.
    El Sr. Ashoor (Emiratos Árabes Unidos) dice que, al aproximarse el tercer milenio, el mundo atraviesa una fase de transición en virtud de las políticas adoptadas en diversos países para alcanzar un crecimiento económico sostenible. UN ١ - السيد عاشور )اﻹمارات العربية المتحدة(: قال إنه مع اقتراب اﻷلف عام الميلادية الثالثة، يجتاز العالم مرحلة انتقال بمقتضى السياسات المنتهجة في بلدان مختلفة من أجل تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    Sierra Leona estaba entrando en una fase de transición marcada por el cambio gradual de la consolidación de la paz al desarrollo a más largo plazo. UN وتدخل سيراليون مرحلة انتقالية تتمثل في التحول التدريجي من بناء السلام إلى التنمية في الأجل الأطول.
    Nepal está pasando por una fase de transición que es, en sí misma, un período delicado y difícil. UN وتمر نيبال بمرحلة انتقالية. وتكون أي مرحلة انتقالية في حد ذاتها حساسة وشاقة.
    Después de deliberar en comités y en sesiones plenarias durante un mes, los delegados aprobaron una Carta Nacional de Transición para la labor de gobierno durante una fase de transición de tres años que culminaría en unas elecciones. UN 12 - وبعد أن أجرى المندوبون مداولات في إطار اللجان وفي الجلسات العامة لمدة شهر وافقوا على ميثاق وطني لفترة انتقالية للحكم يطبق في مرحلة انتقالية مدتها ثلاث سنوات تتوج بإجراء الانتخابات.
    70. El período que se examina en este informe fue una fase de transición en la que se puso punto final a algunos programas, se cerraron algunas oficinas y se preparó el terreno para el futuro. UN 70- كانت فترة الإبلاغ مرحلة انتقالية شملت إغلاق بعض البرامج والمكاتب وتمهيد الطريق للمستقبل.
    Desde hace 50 años esa calificación proviene de la comunidad internacional, lo cual debilitó la jurisdicción del Estado portugués sobre el territorio de Angola a partir del momento en que la descolonización entró en una fase de transición. UN فالمجتمع الدولي هو الذي حدد ذلك منذ خمسين سنة، ما يضعف ولاية الدولة البرتغالية على إقليم أنغولا ما دام إنهاء الاستعمار في مرحلة انتقالية.
    La Comisión espera poder cooperar estrechamente con el Tribunal Especial para el Líbano durante una fase de transición en que la labor de la Comisión será transferida a la Oficina del Fiscal del Tribunal. UN وتتطلع اللجنة إلى التعاون بشكل وثيق مع المحكمة الخاصة للبنان خلال مرحلة انتقالية سيحال فيها عمل اللجنة إلى مكتب المدعي العام للمحكمة.
    La región de la CESPAO, incluidos los países del CCG, se encuentra todavía en una fase de transición demográfica, en la que coincide una tasa de mortalidad baja con una tasa de fecundidad elevada. UN ولا تزال منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا، بما فيها بلدان مجلس التعاون الخليجي، في مرحلة انتقالية من الناحية الديمغرافية، حيث يقترن انخفاض معدل الوفيات بارتفاع معدل الخصوبة.
    El diálogo entre el Estado y la sociedad es importante en cualquier país, cualquiera que sea su nivel de desarrollo, y lo es tanto más en un lugar como Camboya, que está recuperándose de la guerra y se encuentra aún en una fase de transición. UN ذلك أن للحوار بين الدولة والمجتمع أهميته في أي بلد، في جميع مراحل التنمية، وبخاصة في بلد مثل كمبوديا التي تتعافى من الحرب ولا تزال في مرحلة انتقالية.
    10B.1 El Centro de Comercio Internacional atravesó una fase de transición durante el primer bienio del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, debido a la existencia de vacantes en puestos de dirección y a la pronunciada disminución de los recursos extrapresupuestarios, que pasaron de 38,4 millones de dólares en 1991 a 21,8 millones en 1993. UN ١٠ باء - ١ اجتاز مركز التجارة الدولية مرحلة انتقالية خلال فترة السنتين اﻷولى من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، نتيجة للشواغر في الرتب اﻹدارية العليا والهبوط الحاد في الموارد الخارجة عن الميزانية، التي انخفضت من ٣٨,٤ مليون دولار في عام ١٩٩١ إلى ٢١,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٣.
    Actualmente, el Comité está en una fase de transición entre su sistema actual y un método de trabajo en el que las respuestas por escrito podrían terminar reemplazando los informes periódicos actuales, con lo que se reduciría la carga de trabajo general, incluidas las necesidades de traducción. UN وأضاف أن اللجنة تمر حاليا في مرحلة انتقالية بين نظامها الحالي وطريقة للعمل يتم في إطارها الاستعاضة عن التقارير الدورية الفعلية بالردود الخطية مما يؤدي بالتالي إلى تخفيض عبء العمل عموما، بما في ذلك احتياجات الترجمة التحريرية.
    128. Estas medidas coordinadas y simultáneas han permitido contener la propagación del paludismo y actualmente el país se encuentra en una fase de transición cuyo objetivo es erradicar por completo esta enfermedad en la totalidad del territorio. UN 128- ومكَّنت هذه الإجراءات المنسَّقة والمتزامنة من وقف انتشار الملاريا ودخل البلد حالياً في مرحلة انتقالية تستهدف القضاء الكامل على الملاريا في جميع أرجائه.
    Es sólo una fase de transición. Open Subtitles هي مرحلة انتقالية فقط.
    39. El Sr. YOO (República de Corea) opina que las operaciones de mantenimiento de la paz se encuentran en una fase de transición que cambiará el modo de abordar esas cuestiones en los próximos años. UN ٣٩ - السيد يو )جمهورية كوريا(: قال إن عمليات حفظ السلم تواجه اﻵن مرحلة انتقالية سوف تؤدي إلى تغيير الطريقة التي يتم التصدي بها لهذه المسائل خلال اﻷعوام القادمة.
    12. El Sr. DEMBRI (Argelia) dice que actualmente Argelia está atravesando una fase de transición demográfica que se caracteriza por la disminución de la natalidad como resultado de los programas de formación e información llevados a cabo con el apoyo de ciertas organizaciones internacionales, y también del aumento del nivel cultural y educacional de la población. UN ٢١- السيد دمبري )الجزائر(: قال إن الجزائر دخلت، في الوقت الحاضر، مرحلة انتقال ديموغرافي تتسم بانخفاض في الولادات نتيجة البرامج التدريبية واﻹعلامية التي أنجزت بدعم من بعض المنظمات الدولية، باﻹضافة إلى ارتقاء مستوى السكان الثقافي والتربوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more