| Estamos convencidos de que la universalización y la entrada en vigor del TPCEN en una fecha temprana son los pilares fundamentales de un mundo libre de armas nucleares. | UN | ونحن على اقتناع بأن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وبدء نفاذها في موعد مبكر يشكلان لبنات أساسية في بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
| Apoyamos un inicio temprano de las negociaciones encaminadas a lograr un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y trabajaremos con otros países para conseguirlo en una fecha temprana. | UN | ونحن نؤيد التبكير ببدء مفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسنعمل بالاشتراك مع البلدان الاخرى من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
| Estamos convencidos de que la creación de una zona libre de armas nucleares en esta región en una fecha temprana es la manera más viable de lograr la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | ونحــن على اقتنــاع بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هــذه المنطقة في موعد مبكر هو أنجع سبيل لتحقيق السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط. |
| Esto permite ver con optimismo la posibilidad de lograr en una fecha temprana la adhesión universal al primer instrumento verdaderamente global contra la corrupción, así como su plena aplicación. | UN | وهذا ما يدعو إلى التفاؤل بأن الانضمام العالمي إلى أول صك عالمي حقيقي لمكافحة الفساد وتنفيذه التام يمكن أن يتحققا في موعد قريب. |
| China abrigaba la esperanza de que las conversaciones pudieran proseguirse y aportar resultados sustantivos en una fecha temprana. | UN | وكانت الصين تأمل أن تتمكن المحادثات من أن تستمر وتسفر عن نتائج موضوعية في تاريخ مبكر. |
| Si bien es cierto que se llegó a ciertos acuerdos limitados, las medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear han seguido estando fuera del alcance del hombre. | UN | وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية. |
| Si bien es cierto que se llegó a ciertos acuerdos limitados, las medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y al desarme nuclear han seguido estando fuera del alcance del hombre. | UN | وفي حين أنه قد تم فعلا التوصل إلى بعض الاتفاقات المحدودة فإن وضع تدابير فعالة تتعلق بوقف سباق التسلح النووي في موعد مبكر وبنزع السلاح النووي أمر لا يزال بعيد المنال بالنسبة للبشرية. |
| La delegación china es también partidaria de comenzar serias negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear, con miras a lograr el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares en una fecha temprana. | UN | ويؤيد الوفد الصيني أيضاً الشروع في مفاوضات جادة متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي تحقيقاً لهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة في موعد مبكر. |
| Para que el Tratado sea plenamente operativo y eficaz, es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares firmen el Protocolo en una fecha temprana. | UN | ولكي تدخل المعاهدة مرحلة التشغيل وتكون فعالة، من الضروري أن توقع الدول الحائزة على الأسلحة النووية على هذا البروتوكول في موعد مبكر. |
| En la Declaración Política aprobada en la reunión se reflejó la voluntad común de todos los países de fortalecer la cooperación y ayudar a África a lograr el desarrollo en una fecha temprana. | UN | وعكس الإعلان السياسي الذي اعتمد في الاجتماع الإرادة المشتركة لكل البلدان لتعزيز التعاون ومساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية في موعد مبكر. |
| Respecto de la cuestión de la verificación nuclear en algunos países, tales como la República Popular Democrática de Corea y la República Islámica del Irán, Indonesia sigue apoyando todo los esfuerzos diplomáticos encaminados a solucionar las cuestiones nucleares en una fecha temprana. | UN | وبشأن مسألة التحقق النووي في بعض البلدان، ومنها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، تواصل إندونيسيا دعم جميع الجهود الدبلوماسية لحل المسائل النووية في موعد مبكر. |
| Debemos aprovechar los progresos que ya se han registrado en las negociaciones en la Ronda de Doha y hacer esfuerzos decididos para alcanzar en una fecha temprana los objetivos fijados en la actual ronda de desarrollo, de conformidad con el mandato existente. | UN | وينبغي لنا أيضاً أن نبني على التقدم الذي تحقق بالفعل في مفاوضات جولة الدوحة، وينبغي بذل جهود شديدة لتحقيق الأهداف التي حـُددت في الجولة الإنمائية الراهنة في موعد مبكر وفقاً للولاية الحالية. |
| Está abierta la oportunidad de ultimar el texto definitivo del TPCE en una fecha temprana del año en curso, en consonancia con el objetivo enunciado en la resolución 50/65 de la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | والمجال مفتوح ﻹتمام النص النهائي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في موعد مبكر من عام ٦٩٩١، تمشياً مع الهدف الوارد في القرار ٠٥/٥٦ الذي أصدرته الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
| 4. Pide a la Presidencia de la Comisión que, en consulta con la Presidencia de la Unión, fije una fecha temprana para inaugurar la Asamblea Permanente del ECOSOCC y que adopte todas las medidas necesarias para facilitar el proceso; | UN | 4 - يطلب من رئيس المفوضية أن يقوم، بالتشاور مع رئيس الاتحاد، بتحديد موعد مبكر لإطلاق المؤتمر الدائم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتسهيل العملية؛ |
| a) una fecha temprana para la celebración de las primeras elecciones en Sudáfrica basadas en un voto por persona; | UN | )أ( تحديد موعد قريب للانتخابات التي تعقد للمرة اﻷولى في جنوب افريقيا على أساس أن لكل فرد صوتا واحدا؛ |
| El Sr. Stein propone que la Comisión siga examinando este tema en cuanto dé comienzo a la segunda parte de la continuación del período de sesiones, en mayo, y pide que se programen consultas oficiosas al respecto en una fecha temprana. | UN | واقترح أن تواصل اللجنة نظرها في هذا البند في بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة، في أيار/مايو، وحث على تحديد موعد قريب ﻹجراء المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة. |
| a) Todos los gobiernos debían intensificar sin demora sus esfuerzos concertados y concentrados en pro de medidas eficaces relativas a la cesación en una fecha temprana de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear y la eliminación de las demás armas de destrucción en masa y en pro de un tratado sobre el desarme general y completo bajo un estricto y eficaz control internacional; | UN | " )أ( أن تعمل جميع الحكومات دون تأخير على مضاعفة جهودها المشتركة والمركزة الرامية إلى اتخاذ الترتيبات الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في موعد قريب وبنزع السلاح النووي وإزالة أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، وإلى عقد معاهدة بشأن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية دقيقة وفعالة؛ |
| Por otra parte, desde una fecha temprana, Mauritania se sumó al proceso internacional organizado para luchar contra esas enfermedades. | UN | علاوة على ذلك، دخلت موريتانيا منذ تاريخ مبكر في العملية الدولية لتنظيم مكافحة هذه الأمراض. |
| La comunidad internacional espera que, en aras de los intereses primordiales de la no proliferación nuclear y, en última instancia, de un mundo libre de armas nucleares, dichos Estados reconsideren su posición en una fecha temprana. | UN | ويأمل المجتمع الدولي في أن تعيد هذه الدول النظر في موقفها في تاريخ مبكر تغليبا لمصالح عدم الانتشار النووي وقيام عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |