"una flagrante violación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكا صارخا
        
    • انتهاكاً صارخاً
        
    • انتهاكا سافرا
        
    • انتهاكا فاضحا
        
    • انتهاك صارخ
        
    • خرقا فاضحا
        
    • انتهاكا جسيما
        
    • انتهاك جسيم
        
    • انتهاكا واضحا
        
    • انتهاكا صريحا
        
    • انتهاكا فادحا
        
    • خرقا صارخا
        
    • انتهاك فاضح
        
    • اﻻنتهاك الصارخ
        
    La fatwa contra Salman Rushdie y otros constituye una flagrante violación de este derecho. UN والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق.
    El acto de Samdech Hun Sen es una flagrante violación de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن هذه الحادثة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان من قبل سامديش هون سين.
    Todas esas prácticas constituyen una flagrante violación de las resoluciones de las Naciones Unidas y los preceptos del derecho internacional. UN وتشكل جميع هذه الممارسات انتهاكا صارخا لقرارات اﻷمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي.
    La destrucción del sector privado en las tierras ocupadas por la fuerza por Armenia es una flagrante violación de los derechos y libertades económicos de los ciudadanos. UN ويشكل تدمير القطاع الخاص في اﻷراضي المحتلة بالقوة من جانب أرمينيا انتهاكاً صارخاً لحقوق وحريات المواطنين الاقتصادية.
    Esos asesinatos políticos son una flagrante violación de los derechos humanos de grupos enteros y, en definitiva de la población en general. UN وبالتالي فإن هذه الاغتيالات السياسية تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان لفئات كاملة من السكان بل وللشعب بأسره.
    Etiopía formula un llamamiento a la comunidad internacional para que condene este desplazamiento masivo de civiles inocentes como una flagrante violación de derechos humanos. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    La ocupación extranjera es en sí misma una flagrante violación de los derechos humanos. UN وإن الاحتلال اﻷجنبي فـي حـد ذاته يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Eso constituye una flagrante violación de nuestros derechos humanos y una afrenta a nuestra dignidad soberana. UN فهذه الأفعال تعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الخاصة بنا وإهانة لكرامتنا السيادية.
    Esto va más allá de la competencia del Consejo de Seguridad y representa una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهو يتخطى اختصاص مجلس الأمن ويمثل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    El Comité tal vez desee seguir investigando esta cuestión, que supone una flagrante violación de los derechos de la mujer, además de tener serias repercusiones sociales y sanitarias. UN وقد ترغب اللجنة في متابعة هذه المسألة. وهي مسألة تمثل انتهاكا صارخا لحقوق المرأة كما لها عواقب اجتماعية وصحية خطيرة.
    El Gobierno del Sudán condena enérgicamente esta bárbara agresión, que constituye una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de la soberanía del Sudán. UN وتدين حكومة السودان بأشد العبارات هذا العدوان الهمجي الذي يعتبر انتهاكاً صارخاً لميثاق الأمم المتحدة ولسيادة السودان.
    Además, la demolición de casas palestinas en el territorio ocupado por Israel constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional y las disposiciones del Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. UN وعلاوة على ذلك، فإن هدم البيوت الفلسطينية في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١.
    46. La imposición de sanciones económicas unilaterales contra el Sudán desde 1997 constituye una flagrante violación de los principios del derecho internacional y el libre comercio consagrados en la carta de las Naciones Unidas. UN 46 - وقال إن فرض عقوبات اقتصادية على السودان من جانب واحد منذ عام 1997 يُعد انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي والتجارة الحرة المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Estas prácticas ignoran la intrínseca dignidad de la persona humana y constituyen una flagrante violación de los derechos humanos. UN وتنطوي هذه الممارسة على تجاهل للكرامة الإنسانية المتأصلة، وهي تشكِّل انتهاكا سافرا لحقوق الإنسان.
    Esta figura viciada de una nulidad absoluta, conlleva además, una flagrante violación de los derechos humanos e implica un quebrantamiento de los principios fundamentales de las relaciones entre Estados soberanos, al pretender regular su vida política. UN وذلك المفهوم الباطل واللاغي على الإطلاق، يشكل انتهاكا فاضحا لحقوق الإنسان أيضا، فضلا عن كونه انتهاكا للمبادئ الأساسية للعلاقات بين الدول ذات السيادة، لأنه يسعى إلى السيطرة على حياتها السياسية.
    Supone una prueba elocuente de una flagrante violación de los derechos humanos como elemento de la depuración étnica. UN كما أنه يعطي دليلا ناصعا على انتهاك صارخ لحقوق الإنسان كمظهر من مظاهر التطهير العرقي.
    Hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que intervenga a fin de impedir que los Estados Unidos cometan estos actos de agresión y de terrorismo, que representan una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN ونناشد سيادتكم التدخل لمنع أعمال العدوان والإرهاب الأمريكية هذه التي تشكل خرقا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Esto no es más que una flagrante violación de los derechos humanos y la justicia. UN وهذا ليس إلا انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان والعدل.
    La violencia es una flagrante violación de la integridad y la seguridad de la persona, que son derechos fundamentales, y las autoridades tienen la obligación de adoptar medidas activas para proteger esos derechos. UN والعنف انتهاك جسيم لحرمة الشخص وأمنه، وهو حق من الحقوق الأساسية، ويتعين على السلطات اتخاذ تدابير فعالة لحماية هذا الحق.
    A todo eso se añade la reciente resolución de un tribunal israelí según la cual los interrogadores israelíes pueden seguir infligiendo torturas físicas a los detenidos palestinos, resolución que la Secretaría considera una flagrante violación de las disposiciones del cuarto Convenio de Ginebra de 1949, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el espíritu del actual proceso de paz en la región. UN وإن اﻷمانة العامة ترى في هذا القرار انتهاكا واضحا ﻷحكام اتفاقيات جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ ولﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ولروح عملية السلام الجارية في المنطقة.
    El ataque de hoy de Eritrea constituye una flagrante violación de la moratoria de los ataques aéreos negociada por los Estados Unidos de América y acordada por Etiopía y Eritrea en junio de 1998. UN إن الهجوم الذي شنته إريتريا اليوم يمثل انتهاكا صريحا لوقف الضربات الجوية الذي توسطت الولايات المتحدة اﻷمريكية لتحقيقه ووافقت عليه إثيوبيا وإريتريا في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Al dirigirme a la Asamblea General el año pasado, señalé que las experiencias de esta índole, en el mejor de los casos, divergían del espíritu de avenencia y cooperación que debe prevalecer en todas las tratativas actuales y futuras entre las autoridades palestinas e israelíes en la aplicación de los acuerdos de paz, y, en el peor de los casos, constituían una flagrante violación de ese espíritu. UN وفي البيان الذي أدليت به في الجمعية العامة قبل عام، قلت إن هذه التجارب تتعارض، في أحسن الظروف، مع روح الوفاق والتعاون التي يجب أن تتسم بها اﻵن جميع المعاملات الراهنة والمقبلة بين السلطتين الفلسطينية والاسرائيلية فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام، وتعد انتهاكا فادحا لها، في أسوأ الظروف.
    La secretaría considera que ese acto injustificado constituye una flagrante violación de la soberanía de un Estado miembro de la Liga de los Estados Árabes, de su integridad territorial y de todas las normas y costumbres internacionales, especialmente de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتعتبر اﻷمانة العامة، هذا العمل الغير مبرر تعديا سافرا على سيادة دولة عربية عضو في جامعة الدول العربية، وانتهاكا خطيرا لسيادتها وحرمة ترابها كما أنه يشكل خرقا صارخا لكل اﻷعراف والقوانين الدولية، وفي مقدمتها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, su aprobación entraña legitimar la adquisición de territorio por la fuerza, lo cual representaría una flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. UN وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more