Ese comportamiento de Israel constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y del derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | كل هذه السلوكيات تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي والقوانين الدولية لحقوق الإنسان. |
El Gobierno de México considera que el empleo de las minas antipersonal constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y que la única solución real a los problemas derivados de dicho uso es la total proscripción de esas armas. | UN | إن حكومة المكسيك تعتبر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، وترى أن الحل الحقيقي الوحيد للمشاكل الناجمة عن استعمالها هو حظر تلك اﻷسلحة حظرا شاملا. |
La continuación de las prácticas de Israel y la determinación de ese país de proseguir la construcción del muro sin tener en cuenta las resoluciones de las Naciones Unidas ni la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia constituyen una flagrante violación del derecho humanitario internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإن استمرار إسرائيل في هذه الممارسات وتصميمها على متابعة بناء الجدار متجاهلة قرارات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una flagrante violación del derecho a la vida, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الممارسة البغيضـة المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي والقضاء عليها، والتي تمثل انتهاكا صارخا للحق في الحياة، |
Esos actos constituyen una violación total de los principios de la neutralidad médica así como una flagrante violación del derecho internacional. | UN | وهذه الأعمال تنتهك انتهاكاً تاماً مبادئ الحياد الطبي، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي. |
Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | وهذه الاعتداءات المزعزعة للاستقرار تهدد سيادة كوبا وتنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والقواعد المعتمدة عالمياً في إطار الاتحاد الدولي للاتصالات. |
Como recalqué en mis cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de fechas 7 de abril de 2011, 23 de marzo de 2011, 19 de marzo de 2011, 23 de febrero de 2011, 9 de febrero de 2011 y 1 de febrero de 2011, esos ataques procedentes de la Franja de Gaza constituyen una flagrante violación del derecho internacional y deben ser tratados con la máxima seriedad. | UN | وكما أبرزت في رسائل سابقة وجهت إلى مجلس الأمن مؤرخة في 7 نيسان/أبريل 2011 و 23 آذار/مارس 2011 و 19 آذار/مارس 2011 و 23 شباط/فبراير 2011 و 9 شباط/فبراير 2011 و 1 شباط/فبراير 2011، فإن هذه الهجمات التي تشن انطلاقا من قطاع غزة تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية. |
Sea como fuere, esos actos de Armenia constituyen una flagrante violación del derecho internacional humanitario, en particular las Convenciones de Ginebra de 1949 y sus protocolos facultativos. | UN | وبالتأكيد، فإن هذه الأعمال التي تقترفها أرمينيا تمثل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي، ولاسيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
Los crímenes de guerra cometidos contra los civiles palestinos, de los que Israel es culpable, no deben quedar impunes, ya que constituyen una flagrante violación del derecho, los convenios y los acuerdos internacionales. | UN | إن جرائم الحرب التي يرتكبها الاحتلال الإسرائيلي ضد المدنيين الفلسطينيين يجب ألا تمر دون مساءلة وعقاب، لكونها تشكل انتهاكا صارخا للقوانين والمعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة. |
Tales actos de violencia dirigidos contra la población civil israelí constituyen una flagrante violación del derecho internacional humanitario y afectan negativamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. | UN | وتشكل أعمال العنف تلك الموجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي وتمس التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
No hace falta decir que este comportamiento reprensible es también una flagrante violación del derecho internacional humanitario, que exige una investigación internacional independiente y seria para que los responsables de esta tragedia humana den cuenta de sus actos. | UN | وغني عن القول أن هذا السلوك المقيت يشكل أيضا انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، ويقتضي إجراء تحقيق مستقل دولي جاد يحاسب المسؤولين عن هذه المأساة الإنسانية الجارية. |
Esas prácticas de asentamiento de Israel, destinadas a alterar la composición demográfica, el carácter físico y el estatuto del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, se prosiguen y siguen siendo una flagrante violación del derecho internacional. | UN | وتهدف تلك الممارسات الاستيطانية الإسرائيلية إلى تغيير التكوين الديمغرافي والطابع المادي والوضع القائم في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وهي ممارسات لا تزال سادرة وتمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
La República Árabe Siria mencionó que la prestación de apoyo a esas personas constituía una flagrante violación del derecho internacional y del acuerdo de separación de fuerzas. | UN | وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن تقديم الدعم إلى هؤلاء الأفراد شكّل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاق فصل القوات. |
1. Deplora profundamente la intervención en Panamá de las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América, que constituye una flagrante violación del derecho internacional y de la independencia, soberanía e integridad territorial de los Estados; | UN | " ١ - يشجب بقوة تدخل القوات المسلحة للولايات المتحدة اﻷمريكية في بنما، الذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاستقلال الدول وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية؛ |
El Gobierno de México estima que el empleo de ese género de armamento constituye una flagrante violación del derecho internacional humanitario y que la única solución viable a los problemas que plantea es la total abolición de las minas terrestres antipersonal y la destrucción de las que actualmente se encuentran almacenadas. | UN | إن حكومة المكسيك تعتبر أن استخدام هذه الطائفة من اﻷسلحة يشكل انتهاكا صارخا للقانون اﻹنساني الدولي، وأن الحــل الصحيــح الوحيــد للمشاكل التي تفرضها هو اﻹلغاء التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتدمير اﻷلغام المخزونة حاليا. |
Es por ello que Cuba, ante las interpretaciones selectivas del derecho internacional de acuerdo con intereses políticos y hegemónicos denuncia estas realidades así como la persistencia bochornosa del bloqueo que constituye una flagrante violación del derecho internacional. | UN | ٣٩ - ولذلك نددت كوبا بهذه التأويلات الانتقائية للقانون الدولي لانها تعكس مصالح سياسية تسلطية، كما يتجلى ذلك في استمرار الحصار المخزي المضروب عليها والذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una flagrante violación del derecho a la vida, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الممارسة البغيضـة المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي والقضاء عليها، والتي تمثل انتهاكا صارخا للحق في الحياة، |
Convencida de la necesidad de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar la abominable práctica de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que constituye una flagrante violación del derecho a la vida, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي ومكافحتها والقضاء عليها، حيث إنها تشكل انتهاكا صارخا للحق في الحياة، |
Esas acciones son una flagrante violación del derecho internacional humanitario. | UN | وتلك الأعمال تعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي. |
Los actos de terrorismo constituyen una flagrante violación del derecho internacional y las libertades fundamentales. | UN | فالأعمال الإرهابية تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والحريات الأساسية. |
El reconocimiento subsiguiente por Rusia de partes de Georgia como Estados independientes constituye una flagrante violación del derecho internacional, incluidos los principios y compromisos acordados en el contexto de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, entre ellos el Acta Final de Helsinki. | UN | واعتراف روسيا لاحقا بأجزاء من جورجيا على أنها دول مستقلة يناقض بشكل صارخ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ والالتزامات المتفق عليها في سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومن بينها وثيقة هلسنكي الختامية. |
Como recalqué en mis cartas anteriores dirigidas al Consejo de Seguridad, de fechas 19 de marzo de 2011, 23 de febrero de 2011, 9 de febrero de 2011, 1 de febrero de 2011, 21 de diciembre de 2010 y 9 de diciembre de 2010, esos ataques procedentes de la Franja de Gaza constituyen una flagrante violación del derecho internacional y deben ser tratados con la máxima seriedad. | UN | وكما أبرزت في رسائل سابقة وجهت إلى مجلس الأمن مؤرخة في 19 آذار/مارس 2011 و 23 شباط/فبراير 2011 و 9 شباط/فبراير 2011 و 1 شباط/فبراير 2011 و 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 9 كانون الأول/ديسمبر 2010، فإن هذه الهجمات التي تشن انطلاقا من قطاع غزة تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية. |
Dicho acto constituye una flagrante violación del derecho internacional y es directamente incompatible con el párrafo 1 del artículo 2 del acuerdo que la República Federativa de Yugoslavia y la República de Albania suscribieron en Tirana el 27 de junio de 1978 respecto de medidas para prevenir y resolver incidentes en la frontera entre Yugoslavia y Albania. | UN | ويمثل هذا العمل انتهاكا جسيما للقانون الدولي ويتعارض تعارضا مباشرا مع أحكام الفقرة ١ من المادة ٢ من الاتفاق المعقود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا، في تيرانا، في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٧٨ والمتعلق بمنع وقوع حوادث على الحدود اليوغوسلافية - اﻷلبانية، وحلﱢها. |
:: El sitio israelí de la Franja de Gaza es una flagrante violación del derecho y las normas internacionales, en particular del derecho humanitario internacional, y a todas luces amenaza la paz y la seguridad internacionales. | UN | :: يعتبر لبنان أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة يشكل انتهاكا صارخا للقوانين والأعراف الدولية وخاصة القانون الدولي الإنساني كما وأنه يهدد بشكل فاضح السلم والأمن الدوليين. |
Esta asociación se dedica la trata de personas, lo que constituye una flagrante violación del derecho internacional, de los derechos humanos, de la Convención sobre los Derechos del Niño y del Convenio de La Haya. | UN | وهذه الرابطة تتاجر بالأشخاص ويشكل ذلك انتهاكا خطيرا للقانون الدولي، وحقوق الإنسان، واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية لاهاي. |
Tal injerencia en los asuntos privativos de los hondureños resulta condenable y por tal motivo se protesta la misma de manera enérgica, lo que constituye una flagrante violación del derecho internacional. | UN | والتدخل على هذا النحو في الشؤون الداخلية للشعب الهندوري أمر يستحق الإدانة، ولذلك فإن السلطات تحتج عليه بقوة على أساس أنه يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي. |
El Gobierno de la República de Cuba aboga por la proscripción de la utilización de mercenarios, su reclutamiento, financiación, entrenamiento y las actividades que llevan a cabo, por considerar que constituyen una flagrante violación del derecho soberano de los Estados, del ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación, y un atentado contra los derechos humanos y libertades fundamentales del ser humano. | UN | وتؤيد حكومة جمهورية كوبا حظر استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم واﻷنشطة التي يقومون بها، ﻷنها تشكل انتهاكا صارخا لحق الدول في السيادة وممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير، وعدوانا على حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |