"una forma u otra" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة أو بأخرى
        
    • بشكل أو بآخر
        
    • بطريقة أو أخرى
        
    • بشكل أو آخر
        
    • بصورة أو أخرى
        
    • بصورة أو بأخرى
        
    • بطريقة او بأخرى
        
    • بشكلاً أو بأخر
        
    • بطريقة أو بآخرى
        
    • بطريقةٍ أو بأخرى
        
    • على نحو أو آخر
        
    • شكل أو آخر
        
    • بطريقة أم بأخرى
        
    • بطريقة أو باخرى
        
    • بطريقة او باخرى
        
    Agradezco, finalmente, a todos aquellos que han aportado su participación, de una forma u otra, durante las reuniones del actual período de sesiones de la Comisión. UN وأخيرا أود أن أشكر جميع اﻵخرين الذين قدموا الدعم بطريقة أو بأخرى خلال هذه الدورة للهيئة.
    En la actualidad esta amenaza es aún más aguda, pues ya son nueve las Potencias nucleares que de una forma u otra utilizan satélites para vigilar a sus rivales nucleares. UN وهذا التهديد أكثر وضوحاً الآن، حيث توجد تسع قوى نووية تستخدم السواتل بطريقة أو بأخرى في رصد خصومها النوويين.
    De una forma u otra, no pueden continuar con la política actual, que las convierten en cómplices de la destrucción del pueblo de Bosnia. UN فلا يمكن لها بشكل أو بآخر مواصلة سياستها الحالية، التي تجعلها متواطئة في تدمير الشعب البوسني.
    La Asamblea General ha venido examinando el derecho del mar, de una forma u otra, anualmente desde 1967. UN إن الجمعية العامة تنظر سنويا في قانون البحار بشكل أو بآخر منذ عام ١٩٦٧.
    Sin embargo tú fuiste regresado aquí sin prueba de tu salvador, de una forma u otra. Open Subtitles مع ذلك أُعدتَ إلى هنا بلا دليل عن منقذك بطريقة أو أخرى
    Casi todas las oficinas del UNICEF informaron de que habían colaborado de una forma u otra con el Banco Mundial en 2010. UN وقد أبلغ جميع مكاتب اليونيسيف تقريبا عن التعاون بشكل أو آخر مع البنك الدولي في عام 2010.
    Les deseo lo mejor, y espero que de una forma u otra encontrarán una solución. UN وأتمنى لكم كل التوفيق ويحدوني أمل أنكم ستجدون حلاً بطريقة أو بأخرى.
    Por supuesto que ningún accidente es exactamente así; ningún accidente tiene dos o tres opciones donde de una forma u otra muere alguien. TED بالطبع، لايمكن لحادثة أن تكون هكذا، ليس هناك احتمالان أو ثلاثة لحادثة حيث يموت الجميع بطريقة أو بأخرى.
    Intentamos usar nuestra tecnología para mejorar nuestras vidas de una forma u otra. TED نحاول استخدام تكنولوجيتنا كي نحسن حياتنا بطريقة أو بأخرى.
    Pero creo que cuando conozcan a mi primer invitado estarán de acuerdo en que le espera la grandeza, de una forma u otra. Open Subtitles و لكن أظن الليلة بعد أن إلتقينا ضيفى الأول ستتفقون معى أنه ولد ليكون عظيماً بطريقة أو بأخرى
    Mira, soy yo o son ellos. De una forma u otra, estás jodido. Open Subtitles أنظر، إما أنا أو هم ستهلك بطريقة أو بأخرى
    De una forma u otra Voy a perderte Voy a engañarte, engañarte, engañarte Open Subtitles بطريقة أو بأخرى ^ ^ سأخسرك، سأخدعك، أخدعك أخدعك
    Alrededor del 10% de la población se han afiliado a diversas sectas con la esperanza de recibir limosnas en una forma u otra. UN وانضم نحو عشر السكان إلى نِحلْ مختلفة أملاً في تلقي حسنات منها بشكل أو بآخر.
    Todos los seres humanos sobre la tierra utilizan diariamente la energía de una forma u otra. UN ويستخدم الطاقة كل إنسان على وجه الأرض كل يوم بشكل أو بآخر.
    Casi todas las entidades de las Naciones Unidas prestan cooperación técnica en una forma u otra. UN وتوفر جميع كيانات الأمم المتحدة تقريبا تعاونا تقنيا بشكل أو بآخر.
    Casi el 40% de los Estados Miembros de las Naciones Unidas están expuestos al problema de las minas terrestres de una forma u otra. UN وتواجه 40 في المائة تقريبا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مشكلة الألغام الأرضية بشكل أو بآخر.
    Entre los elementos contaminantes figuran sustancias gaseosas, sólidas y líquidas peligrosas que influyen de una forma u otra en la calidad de ciertos componentes vitales del medio ambiente. UN وتشمل الملوثات موادا خطرة غازية، وصلبة، وسائلة تؤثر بشكل أو بآخر في نوعية بعض العناصر البيئية الحيوية.
    De una forma u otra, averiguaremos lo que necesitamos saber. Somos buenos en eso. Open Subtitles بطريقة أو أخرى سنعرف ما نريده .. نحن جيدون بهذا
    Claramente, una obligación aut dedere aut judicare eficaz debe entrañar de una forma u otra la jurisdicción universal. UN ومن الواضح، أنه يجب أن ينطوي الالتزام الفعال بمبدأ التسليم أو المحاكمة على الولاية القضائية العالمية بشكل أو آخر.
    El Programa mantiene estrechos contactos con el PNUD y el Banco Mundial y coordina también sus actividades con otras organizaciones multilaterales y regionales, como el FMI y los bancos regionales de desarrollo, que de una forma u otra colaboran en los proyectos del SIGADE para los países. UN ويحتفظ البرنامج بصلات وثيقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي، كما ينسق أنشطته مع منظمات أخرى متعددة اﻷطراف وإقليمية، مثل صندوق النقد الدولي ومصارف التنمية اﻹقليمية، تشارك بصورة أو أخرى في المشاريع القطرية لبرنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي.
    Este informe reviste una importancia particular en esta etapa de la historia humana, dado que el mundo cambia con rapidez y surgen nuevos conceptos que se reflejan, de una forma u otra, en los valores y principios reconocidos de las relaciones internacionales. UN ويكتسب هذا التقرير أهمية خاصة في هذه المرحلة من التاريخ الإنساني حيث يشهد العالم تحولات متسارعة في مختلف مناحي الحياة ونشوء مفاهيم جديدة تنعكس بصورة أو بأخرى على القيم والمبادئ المتعارف عليها في العلاقات بين الدول.
    No subimos a mi auto y fuimos a Batermans de una forma u otra Open Subtitles و توجهنا حيث منزل باترمان لنعتنى بالامر بطريقة او بأخرى
    De cualquier forma, mañana todo esto se va a terminar, de una forma u otra. Open Subtitles على أي حال سينتهى الأمر كله غدا بشكلاً أو بأخر
    Todas las penurias el sufrimiento los sacrificios que hemos hecho por nuestra causa terminarán hoy de una forma u otra. Open Subtitles كل مصائبنا، معاناتنا، تضحياتنا التى قمنا بها ستنتهى كلها اليوم بطريقة أو بآخرى
    No tengo quien se ocupe, de una forma u otra. Open Subtitles ليسَ لديّ احدٌ لأهتمَ بهِ بطريقةٍ أو بأخرى
    La mayoría de los equipos de las Naciones Unidas en los países han venido compartiendo servicios de apoyo esenciales de una forma u otra. UN فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية.
    Los temas puestos a decisión llevan mucho tiempo de propuestos de una forma u otra, y todos los conocen. UN فالمواضيع التي تنتظر مقرراً مطروحة أمامنا كاقتراحات في شكل أو آخر منذ مدة طويلة، والكل على علم بها.
    Esta es la buena noticia, Damas. De una forma u otra, todas van ser cogidas. Open Subtitles ،إليكما الخبر السار يا آنساتي بطريقة أم بأخرى الجميع سيُنكح
    No tienen hogar, están dañados de una forma u otra. Open Subtitles إنهن متشردات ومحطمات بطريقة أو باخرى
    ...va a cooperar, de una forma u otra. Open Subtitles سوف تقوم برمي الكرة بطريقة او باخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more