"una formulación" - Translation from Spanish to Arabic

    • صيغة
        
    • تركيبة
        
    • بصيغة
        
    • إلى صياغة
        
    • بتركيبة مبيد
        
    • وضع صياغة
        
    • الى صياغة
        
    • حيث صياغته
        
    • صياغة من
        
    • إيجاد صياغة
        
    • لوضع صياغة
        
    Este proyecto debe ser el resultado de un diálogo productivo entre todas las delegaciones a fin de lograr una formulación que sea aceptable para todos. UN وقال إن مشروع القرار لا بد أن يكون نتيجة لحوار مثمر بين الوفود كافة لكي يجري التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع.
    En el momento de aprobar las declaraciones del Presidente, los miembros del Consejo deberían indicar el punto del orden del día y, cuando no lo hubiese, una formulación convenida del asunto en 93-38024 (S) 300693 300693 /... UN ولدى موافقة المجلس على البيانات الرئاسية ينبغي أن يبين أعضاء المجلس البند المعني من جدول اﻷعمال، وفي حال عدم وجوده، أن يذكر صيغة متفقا عليها للموضوع الذي أذن في إطاره بالبيان.
    3. Sin embargo, el Gobierno de Alemania considera posible dar al artículo 2 del proyecto de protocolo facultativo una formulación más flexible. UN ٣- بيد أن الحكومة اﻷلمانية ترى أنه يمكن استخدام صيغة أكثر مرونة في المادة ٢ من مشروع البروتوكول الاختياري.
    Desde la aprobación del Convenio en 1998, se recibió solamente una propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في 1998 لم يرد إلا مقترح واحد بإدراج تركيبة مبيدات آفات شديدة الخطورة.
    La referencia al Comité Internacional de la Cruz Roja se ha suprimido a petición del propio Comité, que desea que se haga una formulación más neutra. UN وجرى حذف اﻹشارة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بناء على طلب اللجنة ذاتها التي تريد الاحتفاظ بصيغة أكثر اتساما بالحياد.
    Asimismo, creemos que la Conferencia de Beijing logró un equilibrio y una formulación que deberían resultar aceptables para todos. UN ونعتقد أيضا بأن مؤتمر بيجين أقام توازنا وأوجد صيغة ينبغي أن يكونا مقبولين من الجميع.
    Otra solución sería dejar el artículo 13 como está en lo que respecta a los delitos y buscar una formulación diferente para los crímenes. UN وقد يتمثل حل آخر في ترك المادة ٣١ كما هي بالنسبة للجنح ومحاولة وضع صيغة مختلفة للجنايات.
    una formulación del texto según lo indicado podría ser aceptable. UN فطرح صيغة كهذه يمكن أن يكون أمرا مقبولا.
    También se consideró que, por conveniente que fuera encontrar una formulación más simple, no era probable que el texto mejorara de forma sustantiva. UN ورئي أن محاولة التوصل إلى صيغة أبسط، مهما كانت مرغوبة، لا يؤدي على اﻷرجح إلى تحسين النص تحسينا جوهريا.
    Por lo tanto, había que buscar una formulación de la parte introductoria del artículo por la cual fuera posible declarar inadmisible una comunicación sobre la base de su propio texto. UN ولذلك فإنه ينبغي السعي إلى صيغة لمقدمة المادة تؤدي إلى إعلان عدم المقبولية بخصوص الرسالة.
    Su delegación espera sinceramente que durante el actual período de sesiones la Sexta Comisión llegará a una formulación viable del artículo 3. UN وذكر أن وفده يأمل بإخلاص أن تستطيع اللجنة الثالثة أثناء الدورة الحالية الاتفاق على صيغة عملية للمادة ٣.
    Propone, pues, una formulación totalmente nueva: UN وبناء عليه، تقترح صيغة جديدة تماما فيما يلي نصها:
    Durante el examen del proyecto de artículo en la Conferencia de Viena, se adoptó una formulación amplia. UN وخلال النظر في مشروع المادة في مؤتمر فيينا، تم اعتماد صيغة واسعة.
    Además, algunas delegaciones habían indicado que preferían una formulación jurídica más exacta y se habían propuesto varios cambios. UN وعلاوة على ذلك، أعربت بعض الوفود عن تفضيلها لوضع صيغة قانونية أكثر دقة، واقترحت إدخال عدة تغييرات.
    Un posible argumento a favor de una formulación amplia del artículo 27 es el de la analogía con el derecho interno. UN ١٨٢ - وهناك محاجة ممكنة أخرى لتوسيع نطاق صيغة المادة ٢٧، وهي مستمدة من القياس على القوانين الوطنية.
    Cada capítulo comienza con una formulación del problema planteado por cada una de sus disposiciones, seguida de un examen a fondo de su aplicación. UN ويبدأ كل فصل بوضع صيغة للمشكلة التي يثيرها كل حكم من أحكامه، وتلي ذلك مناقشة متعمقة لتنفيذ ذلك الحكم.
    A pesar de todo, desde 1998 solo se presentó una propuesta de inclusión de una formulación plaguicida extremadamente peligrosa. UN ورغم ذلك لم يتم تقديم سوى اقتراح واحد فقط بإدراج تركيبة مبيد آفات شديد الخطورة منذ عام 1998.
    Que el uso indebido intencional no constituye por sí mismo motivo suficiente para la inclusión de una formulación en el anexo III. UN أن إساءة الاستخدام بصورة متعمدة ليست في حد ذاتها سبباً كافياً لإدراج تركيبة المبيد في المرفق الثالث.
    La redacción es, en el mejor de los casos, poco acertada y en el futuro debería reemplazarse por una formulación menos ambigua. UN وهذه الصيغة في أحسن الأحوال غير موفقة، وفي المستقبل، يجب أن يُستعاض عنها بصيغة أقل غموضا.
    Conduce a una formulación de programas más completa, que entraña orientarse de manera más concreta a dar un carácter operacional al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وهو يؤدي إلى صياغة برامج أشمل، تتضمن التركيز بشكل أوضح على جعل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قابلا للتنفيذ.
    Habría que aclarar si los puntos finales corresponden al ingrediente activo o a una formulación. UN وينبغي التوضيح ما إذا كانت نقاط النهاية تتعلق بالمكون النشط أو بتركيبة مبيد الآفات.
    Al respecto, sería útil una formulación más concreta de la Recomendación 2 para corregir las deficiencias en la supervisión del programa. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع صياغة أكثر تحديدا للتوصية 2 لسد هذه الفجوة التي تعتري الإشراف على البرنامج.
    Duda de que sea posible encontrar una formulación positiva aceptable sin seguir examinando la cuestión. UN وأعرب عن شكه في امكان الاهتداء الى صياغة ايجابية مقبولة دون مزيد من الدراسة.
    La representante explicó que la Constitución de Noruega tenía una formulación neutra en cuanto al género. UN فأوضحت الممثلة أن الدستور النرويجي من حيث صياغته محايد تجاه الجنسين.
    una formulación de esta índole sería conforme con las disposiciones del Estatuto: además, el crimen de agresión puede ser cometido por personas que ejercen el control efectivo del Estado y del aparato militar como resultado de una decisión política. UN وتتوافق صياغة من هذا النوع مع أحكام النظام الأساسي. وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يرتكب جريمة العدوان أشخاص يسيطرون بشكل فعلي على الدولة والجهاز العسكري نتيجة لقرار يتعلق بالسياسة العامة.
    El proyecto de gestión del cambio reviste gran importancia, ya que atraerá a más donantes y contribuciones voluntarias y mejorará la cooperación técnica. La Comisión debe tratar de hallar una formulación aceptable con el fin de evitar un conflicto en el Pleno, ya que eso puede dar la idea de que la ONUDI es una organización en conflicto. UN وأضاف أن مشروع إدارة التغيير يكتسي أهمية كبرى نظرا إلى أنه سيستقطب المزيد من المانحين والتبرعات إلى جانب تحسين التعاون التقني، وأن على اللجنة أن تسعى إلى إيجاد صياغة مُرضية بغية تفادي أي خلاف في الجلسة العامة قد يعطي الانطباع أن اليونيدو منظمة تنطوي على خلافات.
    Ciertamente es necesario llevar a cabo una formulación sistemática de los diversos principios y normas que regulan las obligaciones y los derechos con objeto de definir el modo en que tienen lugar esos actos y cuáles son sus consecuencias. UN وفي الواقع هناك حاجة لوضع صياغة منهجية لمختلف المبادئ والقواعد التي تنظم الالتزامات والحقوق من أجل تحديد كيفية أداء تلك اﻷعمال لدورها وتحديد النتائج المترتبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more