"una función activa en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور نشط في
        
    • بدور فعال في
        
    • دور نشط في
        
    • دورا نشطا في
        
    • دور فعال في
        
    • بدور فاعل في
        
    • دورا فعالا في
        
    • بدور نشيط في
        
    • دوراً فعالاً في
        
    • دورا ناشطا في
        
    • بدور إيجابي في
        
    • دوراً نشطاً في
        
    • بصورة نشيطة في
        
    • دور نشط ضمن
        
    • بدور فعلي في
        
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función activa en el desarrollo socioeconómico de la isla. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً.
    El Gobierno de China desempeñará una función activa en las negociaciones destinadas a concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأضاف أن حكومته ستقوم بدور نشط في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función activa en proporcionar los nuevos datos. UN وستقوم اللجان اﻹقليمية بدور فعال في توفير البيانات الجديدة.
    En ese sentido, el UNIFEM debería desempeñar una función activa en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للصندوق دور نشط في متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    El OIEA también podría desempeñar una función activa en el logro de este objetivo. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا نشطا في ذلك المسعى.
    Se pidió al UNICEF que desempeñara una función activa en el apoyo de esas resoluciones. UN وقد طلب الى اليونيسيف أن تضطلع بدور نشط في دعم تلك القرارات.
    El Estado griego podría desempeñar una función activa en la promoción de los valores de la tolerancia y la no discriminación en el ámbito de la religión y de las convicciones. UN وبإمكان الدولة اليونانية أن تقوم بدور نشط في التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    El Estado griego podría desempeñar una función activa en la promoción de los valores de la tolerancia y la no discriminación en el ámbito de la religión y de las convicciones. UN وبإمكان السلطات اليونانية أن تقوم بدور نشط في زيادة التوعية بقيم التسامح وعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد.
    Marruecos ha desempeñado una función activa en los foros internacionales sobre la condición de la mujer. UN وإن المغرب اضطلع بدور نشط في المنتديات الدولية المعنية بمركز المرأة.
    Al respecto, mi delegación reitera su convicción de que la Asamblea General debe continuar desempeñando una función activa en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفد بلدي مجددا اعتقاده بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تواصل الاضطلاع بدور نشط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    Por esta razón, sería conveniente que las partes, con el apoyo de la comunidad internacional, vuelvan a asumir una función activa en ese proceso. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    Croacia está decidida a desempeñar una función activa en el Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental. UN وكرواتيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في إطار ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Los ESP han desempeñado una función activa en las actividades encaminadas a institucionalizar el enfoque de la gestión basada en los resultados. UN ولقد قامت أفرقة الخدمات التقنية بدور فعال في الجهود الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على نهج الإدارة على أساس النتائج.
    En ese sentido, el UNIFEM debería desempeñar una función activa en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون للصندوق دور نشط في متابعة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    Instamos a estas organizaciones a que ejerzan una función activa en la movilización de recursos y tecnología para que la región pueda cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونناشد هذه المنظمات أداء دور نشط في تعبئة الموارد والتكنولوجيا لتمكين المنطقة من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También esperamos que cualquier resolución que se apruebe incluya disposiciones que den a las Naciones Unidas una función activa en la crisis actual, inclusive mediante el envío de un equipo de observadores de las Naciones Unidas. UN كما نأمل في أن يشتمل أي قرار يتم اتخاذه على أحكام تسند الى اﻷمم المتحدة دورا نشطا في اﻷزمة الحالية، بما في ذلك عن طريق إرسال فريق من مراقبي اﻷمم المتحدة.
    El EPU representaba una oportunidad para Marruecos, que seguiría desempeñando una función activa en el Consejo de Derechos Humanos. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    Como segunda medida, el OIEA debe desempeñar una función activa en la mejora de los controles a las exportaciones de artículos nucleares en los Estados Partes en el Tratado. UN وكخطوة ثانية، ينبغي للوكالة أن تضطلع بدور فاعل في تعزيز ضوابط التصدير النووي في الدول الأطراف في المعاهدة.
    También ha desempeñado una función activa en la coordinación de las iniciativas de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en apoyo de los desplazados internos, así como en la creación de una base de datos de alcance mundial. UN وأدت هذه اللجنة أيضا دورا فعالا في تنسيق مبادرات وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لدعم المشردين داخليا، بما في ذلك وضع قاعدة عالمية للبيانات.
    En Papua Nueva Guinea, el PNUD desempeña una función activa en la administración del proyecto pertinente. UN وفي بابوا غينيا الجديدة، يضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور نشيط في إدارة المشروع ذي الصلة.
    Los representantes de las organizaciones no gubernamentales propusieron asimismo que la Alta Comisionada desempeñara una función activa en el seguimiento de las recomendaciones de los relatores especiales. UN واقترح ممثلو المنظمات غير الحكومية أن تؤدي المفوضة السامية دوراً فعالاً في متابعة توصيات المقررين الخاصين.
    Convencida de que la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, puede aportar una contribución eficaz y debe desempeñar una función activa en la lucha contra el problema mundial de las drogas, UN واقتناعا منها بأنه يمكن للمجتمع المدني، الذي يشمل المنظمات غير الحكومية، أن يسهم مساهمة فعﱠالة في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وينبغي أن يؤدي دورا ناشطا في هذا الشأن؛
    Las comunidades beneficiarias deben desempeñar una función activa en esta labor: deben contribuir de cualquier modo que sea posible y deben ser las iniciadoras del desarrollo, de ese modo se reducirá el síndrome de dependencia de los donantes. UN ويجب أن تقوم المجتمعات المحلية المستفيدة بدور إيجابي في هذا الصدد. وكما يلزم أن تكون لهذه المجتمعات مساهماتها، بأية طريقة ممكنة، بل يجب أن تكون في واقع الأمر هي الجهات المبادرة بالتنمية.
    El representante principal del CCOJ desempeñó una función activa en el Comité de las Naciones Unidas encargado de las organizaciones no gubernamentales relativas a los derechos Humanos, donde fue reelegido presidente honorario. UN وقد لعب الممثل الكبير للمجلس دوراً نشطاً في لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للمنظمات غير الحكومية، حيث انتخب رئيساً فخرياً.
    El Centro de promoción del desarme y la no proliferación del Japón celebró un seminario en marzo de 2004, de dos días y medio de duración, cuyo fin fue crear una mejor comprensión de las tendencias recientes del desarme y la no proliferación, principalmente destinado a quienes se plantean desempeñar una función activa en este ámbito en el futuro. UN 13 - عقد مركز الترويج لنزع السلاح وعدم الانتشار في اليابان في آذار/مارس 2004 على مدى يومين ونصف اليوم ' حلقة دراسية بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار` بهدف تعميق الوعي بالاتجاهات الحديثة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار أساسا لدى مَن يفكر في الإسهام مستقبلا بصورة نشيطة في هذا المجال.
    El PNUD y el UNICEF participaron en representación de los copatrocinadores del ONUSIDA y desempeñaron una función activa en el Equipo mundial de tareas. UN وقام البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع اليونيسيف، بتمثيل الجهات المشتركة في رعاية البرنامج المشترك وأداء دور نشط ضمن فرقة العمل العالمية.
    La Unión Africana seguirá desempeñando una función activa en ese sentido, junto con la IGAD y los países de la región para ayudar a los somalíes a hacer realidad su sueño de un país unido y pacífico. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي الاضطلاع بدور فعلي في هذا الشأن، بالاشتراك مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وبلدان المنطقة لمساعدة الصوماليين على تحقيق حلمهم في بلد تسوده الوحدة والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more