"una función decisiva en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور حاسم في
        
    • دورا حاسما في
        
    • بدور رئيسي في عملية
        
    • دوراً حاسم الأهمية في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    • دورا حاسم الأهمية في
        
    • بدور مهم للغاية في
        
    • بمجرد أدوار حاسمة في
        
    • لها دور حاسم في
        
    La Comisión del Idioma Maorí desempeña una función decisiva en la administración del programa de actividades del Año. UN وتقوم لجنة اللغة الماورية بدور حاسم في إدارة برنامج أنشطة السنة.
    Estas autoridades tienen una función decisiva en la aceptabilidad y el reconocimiento jurídico de las firmas digitales. UN وتقوم سلطات التصديق بدور حاسم في ضمان قبول التوقيعات الرقمية والاعتراف بها قانونا.
    Las medidas expuestas indican que las respuestas de política interna apoyadas por medidas concretas de la comunidad internacional desempeñarán una función decisiva en la integración de los países menos adelantados en el naciente sistema comercial internacional. UN وتبين التدابير الموصوفة أعلاه أن اتجاهات السياسات المحلية التي تدعمها تدابير واضحة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تلعب دورا حاسما في ادماج هذه البلدان في النظام التجاري الدولي الناشئ.
    Ha señalado a la atención el hecho de que las actitudes y las perspectivas de la juventud sobre la vida y la sociedad desempeñan una función decisiva en la conformación de nuestro destino y nuestro futuro. UN واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن مواقف الشباب ونظرتهم للحياة والمجتمع تؤدي دورا حاسما في تشكيل مصيرنا ومستقبلنا.
    e) Desempeñar una función decisiva en la coordinación general de los fondos, programas y organismos, asegurando la coherencia entre ellos y evitando la duplicación de mandatos y actividades. UN (هـ) يضطلع بدور رئيسي في عملية التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات عموما، بما يكفل الاتساق فيما بينها وتجنب ازدواجية المهام المسندة والأنشطة المنفذة.
    Se necesitan con la mayor urgencia recursos para el reclutamiento y la constitución de una policía nacional que desempeñaría una función decisiva en la tarea de garantizar la seguridad de personas y bienes. UN وتلزم الموارد على نحو عاجل للغاية من أجل تعيين وتطوير قوة شرطة وطنية تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تلبية الحاجة إلى أمن الأشخاص والممتلكات.
    [Convenido] La agricultura cumple una función decisiva en la atención de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está indisolublemente vinculada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo. UN 38 - [متفق عليه] وتؤدي الزراعة دورا بالغ الأهمية في تلبية احتياجات سكان العالم الآخذين في النمو وهي ترتبط بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، ارتباطا لا انفصام له.
    Además, el sector no gubernamental ha desempeñado una función decisiva en la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام القطاع غير الحكومي بدور حاسم في تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Consejo de Seguridad debe seguir desempeñando una función decisiva en la esfera de la promoción de la paz, la seguridad, los derechos humanos y la democracia. UN على المجلس أن يواصل الاضطلاع بدور حاسم في تعزيز السلام والأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    CONSIDERANDO QUE los fiscales desempeñan una función decisiva en la administración de justicia penal; UN وحيث إن جميع أعضاء النيابة العامة يقومون بدور حاسم في تسيير شؤون العدالة الجنائية؛
    Asimismo, la familia desempeña una función decisiva en la satisfacción de las necesidades de salud de todos sus miembros; es preciso apoyar a la familia en esa función vital. UN وتقوم اﻷسر أيضا بدور حاسم في تلبية الاحتياجات الصحيحة لجميع أفرادها؛ وثمة حاجة إلى دعم اﻷسر في قيامها بهذا الدور الحيوي.
    Asimismo, la familia desempeña una función decisiva en la satisfacción de las necesidades de salud de todos sus miembros; es preciso apoyar a la familia en esa función vital. UN وتقوم اﻷسر أيضا بدور حاسم في تلبية الاحتياجات الصحيحة لجميع أفرادها؛ وثمة حاجة إلى دعم اﻷسر في قيامها بهذا الدور الحيوي.
    En cuanto política, Inga Thorsson consiguió muchos logros, uno de los más importantes fue probablemente el haber desempeñado una función decisiva en la decisión que adoptó el Gobierno sueco en 1968 de renunciar para siempre a la opción nuclear. UN وحققت إنغا ثورسون، كسياسية، إنجازات عديدة، ربما كان من أهمها أنها قامت بدور حاسم في قرار الحكومة السويدية في عام ٨٦٩١، بالامتناع دائما عن الخيار النووي.
    Ese sistema desempeñará una función decisiva en la aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público, una vez que hayan sido aprobadas por la Asamblea. UN وسيؤدي هذا النظام دورا حاسما في تنفيذ المعايير الدولية للمحاسبة في القطاع العام، حالما تعتمدها الجمعية العامة.
    20. Hemos entrado en una etapa de la historia en que el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad sin precedentes de desempeñar una función decisiva en la resolución de conflictos. UN ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات.
    Se observó que el Estado desempeñaba una función decisiva en la gestión del entorno macroeconómico básico, en el establecimiento del marco jurídico y en la inversión en sectores en que se creaban bienes públicos. UN ولوحظ أن الدولة تؤدي دورا حاسما في إدارة البيئة اﻷساسية للاقتصاد الكلي ، فترسي أسس الاطار القانوني وتستثمر في القطاعات التي تخلق فيها المنافع العامة.
    e) Desempeñar una función decisiva en la coordinación general de los fondos, programas y organismos, asegurando la coherencia entre ellos y evitando la duplicación de mandatos y actividades. UN (هـ) يضطلع بدور رئيسي في عملية التنسيق بين الصناديق والبرامج والوكالات عموما، بما يكفل الاتساق فيما بينها وتجنب ازدواجية المهام المسندة والأنشطة المنفذة.
    44. Se necesitan con la mayor urgencia recursos para el reclutamiento y la constitución de una policía nacional que desempeñaría una función decisiva en la tare de garantizar la seguridad de personas y bienes. UN 44- تلزم الموارد على نحو عاجل للغاية من أجل تعيين وتطوير قوة شرطة وطنية تؤدي دوراً حاسم الأهمية في تلبية الحاجة إلى أمن الأشخاص والممتلكات.
    La dependencia desempeña una función decisiva en la eficiente gestión de la documentación del Departamento y recibe un promedio de 3.000 envíos de correspondencia al mes. UN وتؤدي هذه الوحدة دورا بالغ الأهمية في إدارة الوثائق على نحو كفء على صعيد الإدارة، حيث يبلغ متوسط ما تتلقاه من المراسلات شهريا 000 3 رسالة.
    Pese a sus imperfecciones, el Tratado ha desempeñado una función decisiva en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ورغم النقائص التي تشوب المعاهدة فإنها أدت دورا حاسم الأهمية في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Los agricultores, que son grandes consumidores de agua, desempeñan una función decisiva en la ordenación de los recursos hídricos. UN 25 - إن المزارعين يقومون بدور مهم للغاية في إدارة المياه بوصفهم مستهلكين رئيسيين لها.
    Los medios de difusión y la educación no sólo desempeñan una función decisiva en la prevención de la explotación sexual comercial de los niños, sino que también tienen una enorme capacidad y cierta responsabilidad de proporcionar mecanismos de respuesta a los niños víctimas, así como de intervenir, de manera informada, en los casos de abuso sexual de los niños de que tengan conocimiento. UN ٥٢١ - ولا تضطلع وسائط اﻹعلام والتعليم بمجرد أدوار حاسمة في منع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية بل إن لهم أيضا قدرة هائلة ومسؤولية معينة في مجال توفير آليات استجابة لحالات اﻷطفال الضحايا، هذا فضلا عن تدخلهم على نحو مستنير في قضايا الاعتداء الجنسي على اﻷطفال التي تلفت الانتباه.
    También ha desempeñado una función decisiva en la convocación de varios períodos extraordinarios de sesiones. UN وقد كان لها دور حاسم في عقد العديد من الدورات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more