"una función importante al" - Translation from Spanish to Arabic

    • دورا هاما في
        
    Sin embargo, se señaló también que los derechos de propiedad desempeñaban una función importante al estimular las innovaciones y crear un entorno propicio para las inversiones. UN غير أنه أشير أيضا الى أن حقوق الملكية الفكرية تلعب دورا هاما في تحفيز المخترعين وإيجاد بيئة جاذبة للاستثمار.
    Se consideró que las organizaciones y arreglos regionales de ordenación de la pesca cumplen una función importante al respecto. UN وارتئي أن المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Las casa culturales también han desempeñado una función importante al asegurar la armonía social y promover los esfuerzos de reconciliación familiar. UN وتؤدي دور الثقافة أيضا دورا هاما في تحقيق الانسجام الاجتماعي وتعزيز جهود المصالحة المحلية.
    Los foros regionales podían desempeñar una función importante al respecto. UN ويمكن للمنتديات الإقليمية أن تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    Los foros regionales podían desempeñar una función importante al respecto. UN ويمكن للمنتديات الإقليمية أن تلعب دورا هاما في هذا المجال.
    Los centros desempeñan una función importante al ayudar a la población a permanecer cerca de su domicilio y volver cuando existen condiciones de seguridad. UN وتلعب مراكز الاغاثة المفتوحة دورا هاما في مساعدة المشردين على البقاء بالقرب من مناطقهم اﻷصلية والعودة إليها متى أصبح ذلك مأمونا.
    También cabe al Programa de capacitación en gestión de los casos de desastre una función importante al impartir capacitación e instrucción para la integración de la reducción de los desastres naturales en el proceso de desarrollo nacional. UN ويؤدي برنامج التدريب على إدارة الكوارث أيضا دورا هاما في توفير تدريب وأداة تثقيفية ﻹدماج الحد من الكوارث الطبيعية في عملية التنمية الوطنية.
    El establecimiento de redes es cada vez más importante y el Foro europeo de las zonas de montaña desempeña una función importante al respecto. UN 15 - وغدا الارتباط بشبكات عملية بالغة الفاعلية، حيث يؤدي المحفل الأوروبي للجبال دورا هاما في هذا المجال.
    El proceso del presupuesto, al destacar las necesidades y los objetivos, también desempeñará una función importante al aumentar la integración entre los programas de los organismos de las Naciones Unidas, sus colaboradores y el Gobierno. UN كما ستلعب عملية وضع الميزانية، بإبرازها الاحتياجات والأهداف، دورا هاما في زيادة التكامل بين برمجة وكالات الأمم المتحدة، وشركائها، والحكومة.
    Con las limitaciones a que se enfrenta, la MINURSO ha mantenido su función de vigilancia del alto el fuego y su presencia sobre el terreno ha desempeñado una función importante al disuadir a las partes de romper el acuerdo de alto el fuego o reanudar las hostilidades. UN وقد ظلت البعثة، ضمن القيود التي تعمل فيها، تزاول مهمتها المتمثلة في مراقبة وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين من الإخلال باتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف القتال.
    Las organizaciones de empleadores habían desempeñado una función importante al influir en las actitudes y promover la participación de la mujer en los niveles superiores de gestión en algunos países. UN ٧٨- وقد أدت منظمات أرباب اﻷعمال دورا هاما في التأثير على المواقف وفي جعل قضية تولي المرأة لمناصب اﻹدارة العليا تحظى بالاهتمام في دوائر اﻷعمال في بعض البلدان.
    La inundación de 2001 tuvo menos cobertura de televisión y menos asistencia, y el sistema de las Naciones Unidas cumplió una función importante al movilizar y coordinar la asistencia humanitaria y la ayuda para la reconstrucción y el desarrollo nacional. UN إلا أن التغطية التليفزيونية كانت أضيق لفيضان عام 2001، ولم يتولد عنها سوى معونات أقل، ولعبت منظومة الأمم المتحدة دورا هاما في حشد وتنسيق المساعدات الإنسانية والمعونات الموجهة إلى التعمير والتنمية الوطنيتين.
    La Segunda Comisión desempeña una función importante al abordar cuestiones relativas del crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, y dice que las recientes conferencias internacionales celebradas con arreglo a los mandatos de la Comisión generaron un nuevo impulso en estas esferas. UN وأضاف أن اللجنة الثانية لعبت دورا هاما في التعامل مع القضايا المتعلقة بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة وأن المؤتمرات الدولية التي عقدت في الآونة الأخيرة بتكليف من اللجنة خلقت زخما جديدا في تلك المجالات.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas cumplen una función importante al dar a los países en desarrollo la oportunidad de seguir desempeñando un papel decisivo en la gestión de su propio proceso de desarrollo en un contexto mundial en continua evolución, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا هاما في تمكين البلدان النامية من مواصلة الاضطلاع بدور رائد في إدارة عملية تنميتها في سياق عالمي متغير باستمرار،
    Pasando a asuntos concretos, dice que debe dotarse a la UNAMA, que desempeña una función importante al asegurar la paz y la estabilidad en el Afganistán, de los recursos de personal, infraestructura, seguridad y protección que necesita. UN وعند تطرقه لمسائل محددة، قال إن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي لعبت دورا هاما في ضمان السلام والاستقرار في أفغانستان، ينبغي أن تزود بالموظفين والبنية التحتية والموارد اللازمة لكفالة السلامة والأمن.
    Los organismos coincidieron en que la formación de los dirigentes aumentaba la capacidad de los funcionarios de categoría superior, y estuvieron de acuerdo en que la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas podría desempeñar una función importante al respecto, y debería fortalecerse. UN 18 - اتفقت الوكالات على أن التدريب على القيادة يعزز قدرات كبار الموظفين. كما اتفقت على أن كلية موظفي الأمم المتحدة يمكنها أن تؤدي دورا هاما في هذا الصدد وأنه ينبغي تدعيمها.
    Creemos que el equipo de investigación de delitos graves de la UNMIT debe desempeñar una función importante al respecto concluyendo sus investigaciones pendientes. UN ونعتقد بأن على فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أن يؤدي دورا هاما في هذا الصدد باختتام تحقيقاته العالقة.
    10. Algunas redes aumentan las posibilidades de recuperar activos porque proporcionan una plataforma de diálogo continuo y oficioso entre las partes. Cumplen una función importante al contribuir a establecer relaciones de confianza entre el Estado requirente y el Estado requerido, condición previa de una cooperación eficaz. UN 10- ويوجد عدد من الشبكات التي تعزّز العمل على استرداد الموجودات بتوفير منبر للحوار المستمر غير الرسمي بين الأطراف، وهي تلعب دورا هاما في المساهمة في بثّ روح الثقة والاطمئنان بين الدول الطالبة والمتلقّية للطلبات، وهي شرط مسبق لنجاح التعاون.
    Dichos subsidios desempeñan una función importante al proporcionar seguridad de los ingresos a los niños que crecen en la pobreza y se han rediseñado para adoptar un enfoque de " seguimiento del niño " , en virtud del cual se abona el subsidio al cuidador primario en nombre del niño. UN فهذه المنحة تؤدي دورا هاما في توفير دخل مأمون للأطفال الذين ينشأون في الفقر، وقد أعيد تصميمها لاعتماد نهج يقوم على " متابعة الطفل " ، تصرف المنحة بموجبه إلى مقدم الرعاية بالنيابة عن الطفل.
    Aunque se estableció en tanto órgano de asesoramiento de expertos dentro del sistema de las Naciones Unidas, el GESAMP desempeña una función importante al facilitar la cooperación y la coordinación mediante la interacción entre las secretarías técnicas del GESAMP designadas por los patrocinadores de entre sus respectivas secretarías. UN ٣٨٣ - ورغم إنشاء فريق الخبراء بمثابة هيئة استشارية للخبرة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أنه يؤدي دورا هاما في تيسير التعاون والتنسيق، من خلال التفاعل فيما بين اﻷمناء التقنيين للفريق، الذين تسميهم الجهات المشتركة في رعايته من بين اﻷمانة الخاصة بكل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more