"una función social" - Translation from Spanish to Arabic

    • وظيفة اجتماعية
        
    • بدور اجتماعي
        
    • بوظيفة اجتماعية
        
    • اﻻضطﻻع بهذه اﻻلتزامات
        
    • دوراً اجتماعياً
        
    • مهمة اجتماعية
        
    • مهمة مجتمعية
        
    En última instancia, la propiedad intelectual es un producto social que tiene una función social. UN وأخيراً، فإن الملكية الفكرية هي منتَج اجتماعي ولها وظيفة اجتماعية.
    Todavía se considera que la maternidad es un aspecto del papel reproductivo de la mujer y no una función social. UN ما زالت الأمومة تعتبر جانباً من الدور الإنجابي للمرأة ولا تفهم على أنها وظيفة اجتماعية.
    La educación contribuye a que se entienda que la maternidad es una función social. UN فالتعليم يساهم في إدراك أن الأمومة وظيفة اجتماعية.
    En la búsqueda de su identidad personal y cultural, los adultos jóvenes quieren contribuir y desempeñar una función social importante. UN ويريد صغار البالغين، في غمار بحثهم عن هويتهم الشخصية والثقافيـــة، أن يساهموا وأن يقوموا بدور اجتماعي هام.
    Cuba recuerda el derecho de todos los Estados a acceder a una información responsable, seria y objetiva que cumpla una función social de beneficio común. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يوجه الانتباه إلى حق جميع الدول في أن يكون لها إعلام مسؤول وجدﱢي وموضوعي يفي بوظيفة اجتماعية تحقق الخير للجميع.
    La propiedad tiene una función social fundamental, en particular el derecho a una vivienda adecuada para los pobres de las zonas urbanas. UN للملكية وظيفة اجتماعية حيوية تشمل توفير السكن اللائق لفقراء الحضر.
    La mayoría de nuestra gente clave ya estaba en la embajada en una función social cuando se selló. Open Subtitles معظم أشخاصنا الرئيسيين هم بالفعل داخل السفارة في وظيفة اجتماعية عندما أغلقت
    29. De conformidad a lo establecido en el artículo 37 de la Constitución de la República, el trabajo es una función social, goza de la protección del Estado y no se considera artículo de comercio. UN ٩٢- تُقر المادة ٧٣ من الدستور بأن العمل وظيفة اجتماعية تحظى بحماية الدولة وليس سلعة تجارية.
    Recomienda al Gobierno que reconozca que la maternidad supone una función social que no debe constituir una desventaja estructural para la mujer con respecto a sus derechos de empleo. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف باﻷمومة بوصفها وظيفة اجتماعية بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    También proclama que, la propiedad, el capital y el trabajo son elementos fundamentales de la estructura social del Estado y de la riqueza nacional; todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    El Código de Procedimiento Penal contiene disposiciones que son pertinentes a las mujeres en ciertos aspectos. Establece sus derechos y circunstancias, en particular cuando están embarazadas o en período de lactancia, ya que la maternidad es una función social que realizan en un período de sus vidas y deben cuidar y amamantar a sus hijos. UN يتضمن قانون الإجراءات الجزائية نصوصاً خاصة بالمرأة في بعض جوانبها وتُظهر حقوقها وأوضاعها لا سيما في حالة الحمل والإرضاع لكونها تؤدي وظيفة اجتماعية بممارستها الأمومة في مرحلة من مراحل حياتها.
    Se refiere asimismo al hecho de que la propiedad, el capital y el trabajo son los elementos fundamentales de la estructura social del Estado y una fuente de riqueza para el país y que todos ellos son derechos individuales que tienen una función social regulada por ley. UN كما أشار إلى أن الملكية ورأس المال والعمل مقومات أساسية لكيان الدولة الاجتماعي وللثروة الوطنية، وهي جميعها حقوق فردية ذات وظيفة اجتماعية ينظمها القانون.
    Como se ha señalado, las mujeres rurales, especialmente en las familias numerosas, ejercen una función social vital: la de criar y educar a la joven generación. UN وعلى نحو ما سبق تأكيده، يلاحظ أن هؤلاء النساء الريفيات، وخاصة في الأسر الكبيرة العدد، يمارسن وظيفة اجتماعية في غاية الأهمية، حيث يقمن بتربية وتعليم الجيل الجديد.
    Como en 2004, la DWS desearía insistir en que la consideración de la maternidad como una función social no debe representar una merma de libertad personal para las mujeres. UN تود اللجنة أن تشدد، كما فعلت في عام 2004، على أن اعتبار الأمومة وظيفة اجتماعية يجب ألا يُسفر عن تقييد حرية المرأة الشخصية.
    Una alternativa ya propuesta por un importante líder mundial consistía en separar las partes del mercado que tenían una función social de las que funcionaban simplemente como un casino. UN وثمة بديل آخر، سبق أن اقترحه أحد كبار زعماء العالم، هو فصل أجزاء الأسواق التي تنطوي على وظيفة اجتماعية عن تلك الأجزاء التي تغلب عليها لعبة الكازينوهات.
    La radio desempeña una función social muy importante, pues es el medio de comunicación más utilizado por la población, y todos los distritos tienen al menos una radio comunitaria. UN وتؤدي الإذاعة وظيفة اجتماعية هامة جداً بوصفها وسيلة الاتصال الأكثر شيوعاً في صفوف السكان، ولجميع المقاطعات محطة إذاعة مجتمعية واحدة على الأقل.
    El artículo 67 estipula que la educación es un derecho de la persona y un servicio público que tiene una función social; con ella se busca el acceso al conocimiento, a la ciencia, a la técnica, y a los demás bienes y valores de la cultura. UN وتنص المادة 67 على أن التعليم حق فردي وخدمة عامة ذات وظيفة اجتماعية. ويسعى الأفراد من خلال التعليم إلى الحصول على المعارف والعلوم والتكنولوجيات وغيرها من الفوائد والقيم الثقافية.
    También hay otros órganos importantes para la administración del país, como el Real Consejo Asesor, la Comisión de Planificación, la Real Comisión de la Administración Pública y la Cámara Monástica Central, que desempeña una función social y cultural UN وثمة هيئات أخرى لها أهميتها في تنمية البلد ومنها المجلس الاستشاري الملكي ولجنة التخطيط ولجنة الخدمة المدنية الملكية وهيئة الرهبان المركزية وكلها تضطلع بدور اجتماعي وثقافي حيوي.
    Los servicios contribuyen directamente a la construcción de infraestructuras, al crecimiento de la productividad y al aumento de la competitividad, y cumplen una función social importante con la prestación de servicios esenciales. UN وتُسهم الخدمات بصورة مباشرة في إقامة البنية الأساسية، ونمو الإنتاجية، وزيادة القدرة التنافسية، وتقوم بوظيفة اجتماعية مهمة من خلال تقديم الخدمات الأساسية().
    Además, no se debe rechazar categóricamente la administración de justicia consuetudinaria ya que cumple una función social útil en varios contextos. UN كما ينبغي عدم رفض إقامة العدل بموجب القانون العرفي بصورة تامة لأن ذلك القانون يؤدي دوراً اجتماعياً في سياقات عديدة.
    63. El Reino de Camboya considera la maternidad como una función social que requiere especial atención, de conformidad con lo estipulado en el artículo 46 de la Constitución, que establece que " [L]as mujeres no perderán su empleo a causa de su embarazo. UN 63- تعتبر مملكة كمبوديا الأمومة مهمة اجتماعية تتطلب عناية خاصة حسبما تنص عليه المادة 46 من الدستور أي " لا تفقد المرأة وظيفتها بسبب الحمل.
    l) Promover una mayor comprensión y reconocimiento de que el cuidado infantil es una función social esencial que debe repartirse por igual entre mujeres y hombres dentro de la familia y del hogar; UN " (ل) تشجيع زيادة الفهم والاعتراف بأن رعاية الأطفال مهمة مجتمعية حاسمة، وينبغي تقاسمها بالتساوي بين المرأة والرجل داخل الأسرة والبيت؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more