"una gama de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجموعة من التدابير
        
    • طائفة من التدابير
        
    • مجموعة من تدابير
        
    • مجموعة من الإجراءات
        
    • في نطاق من اﻷعمال
        
    • طائفة من الإجراءات
        
    • طائفة واسعة من التدابير
        
    • مجموعة واسعة من التدابير
        
    • مجموعة متنوعة من التدابير
        
    • جملة اﻹجراءات
        
    • مجموعة كاملة من تدابير
        
    Las organizaciones del régimen común tenían a su disposición toda una gama de medidas para tratar la actuación profesional insatisfactoria. UN ٢١١ - وتوضع تحت تصرف المنظمات التابعة للنظام الموحد مجموعة من التدابير المتعلقة بالتصدي لﻷداء غير المرضي.
    Se necesitaba disponer de una gama de medidas y de actividades. UN وسيلزم مجموعة من التدابير والجهود.
    12. Las Partes señalaron una gama de medidas que podrían contribuir a hacer frente al cambio climático. UN 12- وأشارت الأطراف إلى طائفة من التدابير التي يمكن أن تسهم في التصدي لتغير المناخ.
    Éstas comprenden una gama de medidas de equidad para garantizar que los grupos desfavorecidos puedan acceder más fácilmente, elegir con más amplitud y conseguir mejores resultados. UN وتشمل هذه الاستراتيجيات مجموعة من تدابير الانصاف الرامية إلى ضمان أن تُتاح للفئات المحرومة فرص أكبر وخيارات أوسع ونتائج أفضل.
    Esas negociaciones pueden revestir especial interés para el Convenio de Basilea, que se basa en una gama de medidas relacionadas con el comercio para alcanzar sus objetivos, algunos de los cuales pueden ser identificados por los miembros de la OMC como comprendidos en su mandato en materia de negociaciones. UN وقد تهم هذه المفاوضات على الأخص اتفاقية بازل حيث أن الاتفاقية تعتمد على مجموعة من الإجراءات المتصلة بالتجارة لتحقيق غاياتها، والتي حدد أعضاء منظمة التجارة العالمية بعضاً منها على أنها تقع ضمن حدود ولاية التفاوض الخاصة بهم.
    El suministro de apoyo y asistencia técnica a los gobiernos sobre la forma de fortalecer la capacidad institucional para el adelanto de la mujer exige considerar una gama de medidas más amplia que las reflejadas en el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema, que centra la atención especialmente en la reunión, uso y difusión de datos. UN ٤٦ - يتطلب توفير الدعم للحكومات والمساعدة التقنية بشأن كيفية تعزيز القدرات المؤسسية للنهوض بالمرأة النظر في نطاق من اﻷعمال أوسع من نطاق اﻷعمال الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، التي تركز بصفة خاصة على جمع البيانات واستخدامها ونشرها.
    En la declaración se destacó también una gama de medidas concretas que podrían adoptarse para fortalecer la protección de los niños y sus derechos. UN كما سلـّط الإعلان الضوء على طائفة من الإجراءات المحدّدة التي يمكن الاضطلاع بها لتعزيز حماية الطفل وحقوقه.
    La adopción del catálogo creará un documento único que abarcará una gama de medidas en los ámbitos militar, político, económico y ambiental con miras a fortalecer la seguridad y la confianza en Asia. UN واعتماد الدليل سيستحدث وثيقة فريدة من نوعها تشمل طائفة واسعة من التدابير في المجالات العسكري والسياسي والاقتصادي والبيئي ترمي إلى تعزيز الأمن والثقة في آسيا.
    La prevención de la proliferación y el uso indebido de las armas convencionales es una cuestión multifacética que requiere una gama de medidas para hacer frente a la oferta y la demanda de armas. UN إن منع انتشار الأسلحة التقليدية وسوء استعمالها مسألة متعددة الأوجه. فهي تتطلب مجموعة من التدابير لمعالجة العرض والطلب المتعلقين بهذه الأسلحة.
    También se recalca la necesidad de adoptar una gama de medidas nacionales, regionales e internacionales urgentes a fin de eliminar el hambre, incluso la movilización y uso de recursos técnicos y financieros. UN ويشدد مشروع القرار أيضا على الحاجة إلى مجموعة من التدابير العاجلة الوطنية والإقليمية والدولية للقضاء على الجوع، بما في ذلك حشد واستخدام الموارد التقنية والمالية.
    Apoyamos el desarrollo de una gama de medidas posibles. UN 7 - ونؤيد وضع مجموعة من التدابير المحتملة.
    una gama de medidas puede asegurar una mayor participación de las mujeres y las niñas en la enseñanza de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas. UN وهناك مجموعة من التدابير التي يمكن أن تكفل زيادة مشاركة النساء والفتيات في تعليم العلم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات.
    En el Programa de Acción se incluye una gama de medidas para fortalecer una cultura de paz a través de la educación, establecer un desarrollo económico y social sostenibles, promover el respeto de todos los derechos humanos y la igualdad de género, favorecer la participación democrática y garantizar la libre circulación de la información y del conocimiento. UN ويعرض برنامج العمل مجموعة من التدابير اللازمة لتعزيز ثقافة السلام من خلال التعليم، وتحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية دائمة، والنهوض باحترام جميع حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، وتأييد المشاركة الديمقراطية، وضمان التدفق الحر للمعلومات والمعرفة.
    A este respecto, desearía recordar en especial los extensos debates del Consejo de Seguridad sobre la consolidación de la paz después de los conflictos y sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, en que el Consejo hizo suya una gama de medidas de prevención de conflictos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بصفة خاصة بمناقشات مجلس اﻷمن المكثفة بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع وبشأن أسباب الصراع والنهوض بإقامة سلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا، التي وافق المجلس فيها على طائفة من التدابير لمنع الصراعات.
    El Gobierno aprobó una gama de medidas de seguridad, incluida la garantía de la presencia de fuerzas del Estado en todas las municipalidades del país y la desmovilización masiva de grupos armados ilegalmente, lo que ayudó a lograr una reducción gradual, desde 2002, del número de casos de desplazamiento. UN وقد اعتمدت الحكومة طائفة من التدابير الأمنية - تشمل ضمان وجود قوات الدولة في كل بلدية من بلديات كولومبيا وتسريح كلي للجماعات المسلحة تسليحا غير قانوني - وهذه التدابير ساعدت على حدوث انخفاض تدريجي في عدد حالات التشرد الجديدة منذ سنة 2002.
    Además de promover la plena apertura de los mercados, esos acuerdos ahora abarcan toda una gama de medidas reglamentarias " dentro de las fronteras " , incluidas la inversión, la política de competencia, la circulación de capitales, los derechos de propiedad intelectual y la contratación pública. UN وبالإضافة إلى الترويج لفتح الأسواق بالكامل، أصبحت هذه الاتفاقات تتضمن طائفة من التدابير التنظيمية غير الحدودية، بما يشمل الاستثمار وسياسات المنافسة وحركة رؤوس الأموال وحقوق الملكية الفكرية والمشتريات الحكومية.
    Existe toda una gama de medidas de transparencia que pueden contribuir a impedir que estos sistemas acaben en manos no autorizadas. UN وثمة مجموعة من تدابير الشفافية التي يمكن أن تُسهم في منع وقوع منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد في أيدي جهات غير مصرَّح لها.
    Existe una gama de medidas de fomento de la confianza, que se están utilizando activamente para allanar el camino hacia el desarme, reducir las tensiones y evitar posibles conflictos militares. UN وهناك مجموعة من تدابير بناء الثقة متوفرة ويجري استخدامها بصورة نشطة بغية تمهيد السبيل لنزع السلاح والتقليل من التوترات وتفادي الصراعات العسكرية المحتملة.
    Junto con una gama de medidas e iniciativas adoptadas por otros asociados para el desarrollo, la República de Corea anunció, en abril de este año, la iniciativa coreana para el desarrollo de África con miras a participar plenamente en el esfuerzo internacional para ayudar a los países africanos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالإضافة إلى مجموعة من الإجراءات والمبادرات المتخذة مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، أعلنت جمهورية كوريا في نيسان/أبريل المبادرة الكورية من أجل تنمية أفريقيا لكي تشارك مشاركة كاملة في الدعم الدولي لأفريقيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El suministro de asistencia y apoyo técnicos a los gobiernos sobre la forma de fortalecer la capacidad institucional para el adelanto de la mujer exige considerar una gama de medidas más amplia que las reflejadas en el plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema, que centra la atención especialmente en la reunión, uso y difusión de datos. UN " ٣٥ - يتطلب توفير المساعدة والدعم التقنيين إلى الحكومات بشأن كيفية تعزيز القدرات المؤسسية للنهوض بالمرأة النظر في نطاق من اﻷعمال أوسع من اﻷعمال الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، التي تركز بخاصة على جمع البيانات واستخدامها ونشرها.
    En consecuencia, el Gobierno ha emprendido, y piensa seguir haciéndolo, una gama de medidas para abordar esos problemas. UN وبناءً عليه، اتخذت حكومة نيبال وستتخذ طائفة من الإجراءات لمعالجة هذه المشاكل.
    196. La mayoría de las Partes está elaborando y aplicando toda una gama de medidas que ya se han traducido en una reducción de las emisiones y tienen medianas posibilidades de estabilizar o reducir las emisiones del sector de la energía. UN 196- وتضع معظم الأطراف وتنفذ طائفة واسعة من التدابير التي آلت بالفعل إلى خفض الانبعاثات ومن شأنها أن تثبت أو تخفض الانبعاثات من قطاع الطاقة بصورة جدية.
    Por lo tanto, el mecanismo de cumplimiento debe abarcar toda una gama de medidas posibles, lo que supone una reacción flexible, según sea apropiado, teniendo en cuenta factores como la causa, el tipo, el grado, la duración y la frecuencia del incumplimiento. UN وبناء على ذلك يتعين على آلية الامتثال أن تنص على مجموعة واسعة من التدابير الممكنة التي تعطي مرونة رد الفعل عند الاقتضاء، مع مراعاة عوامل مثل سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته ومدته ومدى تواتره.
    El servicio dispone de una gama de medidas que puede aplicar según proceda. UN وتوجد لدى دائرة رعاية الطفل مجموعة متنوعة من التدابير يمكن لها أن تنفذها حسب الحاجة.
    Esta flagrante agresión debe considerarse como parte de una serie de prácticas que está aplicando el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el Iraq, que van coordinadas con toda una gama de medidas hostiles e impropias, cuya finalidad es socavar la seguridad y la estabilidad del Iraq mediante la injerencia en sus asuntos internos. UN كما يندرج هذا العدوان السافر تحت سلسلة الممارسات التي تعتمدها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والتي تتزامن مع جملة اﻹجراءات العدوانية الخرقاء التي تتخذها الحكومة اﻷمريكية بقصد زعزعة أمن العراق واستقراره عن طريق التدخل في شؤونه الداخلية.
    La legislación también debería exigir la adopción de una gama de medidas de prevención y protección para las mujeres y las niñas que han sido víctimas de esas prácticas o corren el riesgo de serlo. UN وينبغي أيضا أن توفر التشريعات تفويضا باتخاذ مجموعة كاملة من تدابير الوقاية والحماية لصالح النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو المعرَّضات لهذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more