"una gestión racional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدارة السليمة
        
    • بالإدارة السليمة
        
    • في إدارة شؤونها على نحو
        
    • إلى إدارة سليمة
        
    • اﻹدارة الرشيدة
        
    Para concluir, reiteramos nuestro compromiso firme para con el proceso en curso encaminado a velar por una gestión racional de los océanos y los mares. UN وفي الختام، نكرر تأكيد التزامنا القاطع بالعملية الجارية لكفالة الإدارة السليمة للمحيطات والبحار.
    Por lo tanto, una gestión racional de esos productos es una condición previa de la protección de la salud de los niños. UN ولذلك تمثل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية شرطاً أساسياً لحماية صحة الأطفال.
    Alienta la aplicación del SGA en todos los países y reconoce su potencial como instrumento clave para ayudar a alcanzar el objetivo de la CMDS de lograr una gestión racional de los productos químicos para 2020. UN وشجع ذلك النهج على تنفيذ هذا النظام في جميع البلدان بوصفه وسيلة أساسية للوفاء بمرمى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وقرر بلوغه في عام 2020.
    Necesidad de una gestión racional de los contratos para consultores individuales UN الحاجة إلى الإدارة السليمة لعقود الخبراء الاستشاريين الأفراد
    La comunidad internacional debe promover una gestión racional del espacio ultraterrestre, que es patrimonio común de toda la humanidad y debe utilizarse en beneficio de todos. UN وينبغي أن ينهض المجتمع الدولي بالإدارة السليمة للفضاء الخارجي الذي هو تراث مشترك للإنسانية كلها وينبغي أن يفيد الجميع.
    Necesidad de una gestión racional de los contratos para consultores individuales UN الحاجة إلى الإدارة السليمة لعقود الخبراء الاستشاريين الأفراد
    El efecto del asesoramiento y los debates sobre políticas organizados respecto del logro de una gestión racional del desarrollo y de la promoción de un consenso sobre cuestiones, criterios y prácticas fundamentales. UN آثار المشورة المقدمة على صعيد السياسة العامة والمناقشات التي نظمت بشأن التوصل إلى الإدارة السليمة للتنمية وإلى توافق في الآراء حول المسائل الحيوية والنُهُج والممارسات.
    Si se dieran condiciones ideales y se respetaran a rajatabla los principios elementales de una gestión racional, la introducción de la presupuestación basada en los resultados constituiría innegablemente un progreso. UN والانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج سيمثل بدون شك تطورا إذا تم في الظروف المثلى وفي ظل التزام دقيق بمتطلبات الإدارة السليمة.
    En 2001, tras un examen de los medios empleados, los recursos utilizados y los logros alcanzados hasta la fecha, el ACNUR reformuló sus objetivos para promover una gestión racional del medio ambiente en situaciones de refugiados y repatriados. UN 100 - عمدت المفوضية في عام 2001، بعد استعراض للسبل والموارد القائمة والانجازات المحققة حتى ذلك الحين، إلى إعادة صياغة أهدافها بشأن التشجيع على الإدارة السليمة للبيئة في ظروف وجود اللاجئين والعائدين.
    Suiza también espera con interés la entrada en vigor del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, que ha de contribuir a una gestión racional desde el punto de vista ecológico de la biotecnología y a la protección de la diversidad biológica en todo el mundo. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.
    Cada vez es más imperiosa la necesidad de realizar una gestión racional de los recursos hídricos dada la escasez del agua y el deterioro de su calidad, así como el aumento de los problemas sociales y ecológicos y la intensificación de la amenaza que suponen las inundaciones y las sequías, debido al cambio climático. UN وقد ازدادت الحاجة إلى الإدارة السليمة لموارد المياه إلحاحا إذ أصبحت المياه أكثر ندرة، وساءت نوعيتها، وتزايدت الانشغالات البيئية والاجتماعية، وتفاقمت أخطار الفيضانات والجفاف نتيجة لتغير المناخ.
    Un participante señaló que existía también una brecha importante incluso entre el punto en que se encontraban los países desarrollados más competentes en la materia y el objetivo de lograr una gestión racional de los productos químicos para 2020. UN وأشار أحد المشتركين إلى أن هناك أيضاً فجوة كبيرة بين ما وصلت إليه حتى أكثر البلدان المتقدمة مقدرة بالمقارنة مع هدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020.
    Reducir la diferencia creciente entre la capacidad de los países para una gestión racional de las sustancias químicas UN * سد الفجوة القائمة بين قدرات البلدان على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية
    La iniciativa global denominada Enfoque estratégico de la gestión internacional de los productos químicos alentó la inclusión de una gestión racional de los productos químicos en los procesos de planificación del desarrollo. UN وشجعت مبادرة عالمية، هي النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، على إدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في عمليات تخطيط التنمية.
    evaluar sus estrategias nacionales de desarrollo para proteger el medio ambiente y la salud humana de los efectos adversos de los productos químicos por medio de una gestión racional de éstos; UN :: تقييم استراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بحماية البيئة وصحة الإنسان من الآثار الضارة من خلال الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛
    En el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se estableció 2020 como meta para lograr una gestión racional de los productos químicos. UN 274 - وقد حددت خطة جوهانسبرغ التنفيذية هدف تحقيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020.
    Se necesitan mayores investigaciones científicas y tecnológicas para asegurar que estos cinco ámbitos serán parte integrante de una gestión racional de los productos químicos y de los sistemas de reglamentación en la materia. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الأبحاث العلمية والهندسية لضمان أن تصبح هذه المجالات الخمسة جزءا لا يتجزأ من الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومن النظم الرقابية.
    Para una gestión racional de los productos químicos será preciso que ésta se realice a lo largo de su ciclo vital. UN 52 - ويجب أن تُجعل إدارة المواد الكيميائية طوال دورة حياتها جزءا لا يتجزأ من الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    La mayor parte de esos países no dispone de recursos, personal, expertos ni infraestructura que les permita hacer una gestión racional de los desechos de mercurio. UN ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق.
    El Organismo seguirá aplicando una gestión racional en función de los costos, realizando evaluaciones de los programas cuando proceda y manteniendo la necesaria flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. UN وستستمر الوكالة في إدارة شؤونها على نحو تراعى فيه التكاليف، وفي إجراء تقييمات للبرامج حسب الضرورة، والحفاظ على المرونة التنفيذية المطلوبة من أجل الاستجابة لحالات انقطاع أسباب الحياة والرزق بصورة غير منظورة في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    La demanda de los consumidores puede reforzar esta motivación, especialmente como resultado de las campañas de concienciación que ponen de relieve los beneficios de la producción no contaminante y sostenible y la necesidad de una gestión racional de las sustancias peligrosas. UN وقد يعمل الطلب من جانب المستهلكين على زيادة هذا الدافع، خاصة في أعقاب حملات زيادة الوعي التي تؤكد فوائد الإنتاج النظيف والمستدام والحاجة إلى إدارة سليمة للمواد الخطرة.
    7A.51 Otro grupo importante de actividades del subprograma son las de apoyo, en el marco de las necesidades y prioridades nacionales a los esfuerzos de los gobiernos por adoptar y promover una gestión racional de los sistemas tributarios y la administración financiera. UN ٧ ألف - ١٥ وتتعلق مجموعة أخرى هامة من أنشطة البرنامج الفرعي بدعم جهود الحكومات، في سياق الاحتياجات واﻷولويات الوطنية، من أجل استحداث وتعزيز اﻹدارة الرشيدة للنظم الضريبية واﻹدارة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more