"una grave amenaza para" - Translation from Spanish to Arabic

    • تهديدا خطيرا
        
    • تهديداً خطيراً
        
    • خطرا جسيما يهدد
        
    • تهديدا رئيسيا
        
    • تهديدا كبيرا
        
    • تهديداً كبيراً
        
    • خطرا جسيما على
        
    • خطرا شديدا
        
    • خطرا كبيرا
        
    • تهديداً خطيرا
        
    • تهديد خطير
        
    • تهديداً جسيماً
        
    • تهديداً رئيسياً
        
    • خطراً كبيراً يهدد
        
    • خطراً شديداً
        
    Son claras indicaciones de los planes temerarios de los grecochipriotas, y representan una grave amenaza para la paz y la seguridad en la región. UN بل إنها مؤشرات واضحة على ما لدى الجانب القبرصي اليوناني من مخططات مغامرة، تمثل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن في المنطقة.
    La pesca ilícita, no declarada y no reglamentada sigue representando una grave amenaza para el ecosistema marino de Sierra Leona. UN وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ما زال يمثل تهديدا خطيرا للنظام الإيكولوجي لسيراليون.
    Deseosos de alcanzar una solución inmediata de la crisis de Liberia, que si no se resuelve seguirá constituyendo una grave amenaza para la seguridad subregional, UN وإذ نرغب في التوصل إلى حل فوري للأزمة الليبرية التي لو تركت وشأنها لظلت تشكل تهديدا خطيرا على الأمن دون الإقليمي،
    El opio y la heroína derivada de él siguen siendo una grave amenaza para los vecinos del Afganistán. UN وقال إن الأفيون والهيروين المشتق منه ما زالا يشكلان تهديداً خطيراً لجيران أفغانستان.
    Conviene asimismo subrayar que el volumen creciente de desechos y aguas residuales producido por las ciudades representa una grave amenaza para la salud y el medio ambiente. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Así pues, las armas nucleares, que una vez se pensaba servían como disuasor para ayudar a lograr el equilibrio estratégico internacional, constituyen en la actualidad una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا أصبحت الأسلحة النووية حاليا خطرا جسيما يهدد السلم والأمن الدوليين، بعدما كانت بمثابة وسيلة للردع تساعد على تقويم التوازن الاستراتيجي الدولي.
    Profundamente preocupada por la violencia desatada recientemente en la Ciudad de Monrovia y sus alrededores, que constituye una grave amenaza para el proceso de paz, UN وإذ يقلقها بالغ القلق ما وقع مؤخرا من أعمال عنف في مدينة مونروفيا وما جاورها مما يشكل تهديدا خطيرا لعملية السلام،
    Estas causas confirman que la delincuencia organizada constituye una grave amenaza para Kosovo. UN وهذه القضايا الفردية تؤكد أن الجريمة المنظمة تمثل تهديدا خطيرا لكوسوفو.
    Sin embargo, la continua inestabilidad en el este de la República Democrática del Congo plantea una grave amenaza para toda la subregión. UN إلا أن استمرار عدم الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكّل تهديدا خطيرا في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    La decisión de la República Popular Democrática de Corea constituye una grave amenaza para la estabilidad regional e internacional. UN إن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشكل تهديدا خطيرا للاستقرار اﻹقليمي والدولي.
    La proliferación de estas armas representa una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad global y regional. UN ويشكل انتشار هذه اﻷسلحة تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين والاقليميين.
    Las consecuencias regionales de la situación en Somalia constituyen una grave amenaza para la seguridad de Kenya y el sistema económico en la zona fronteriza. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    En la actualidad, las transferencias ilícitas de armas continúan desenfrenadamente y se han convertido en una grave amenaza para la unidad, la estabilidad y la seguridad de algunos países. UN وفي الوقت الحاضر، لا يزال نقل اﻷسلحة غير المشروع متفشيا وقد أصبح تهديدا خطيرا لوحدة واستقرار وأمن بعض البلدان.
    Pese a ese esfuerzo de desminado, y aun cuando han cesado los combates en la mayoría de las regiones, las minas siguen representando una grave amenaza para la población local. UN وعلى الرغم من هذه الجهود المبذولة لإزالة الألغام، ومع أن القتال قد توقف في معظم المناطق، لا تزال الألغام تشكّل تهديداً خطيراً بالنسبة للسكان المدنيين.
    La política del Gobierno de otorgar concesiones agrícolas y forestales en gran escala a empresas privadas sin ningún tipo de transparencia continúa representando una grave amenaza para los pobres. UN ولا تزال سياسة الحكومة القاضية بمنح جهاتٍ خاصة الامتيازات في مجالي الزراعة والحراجة على نطاقٍ واسع وعلى نحوٍ لا يتسم بالشفافية تشكل تهديداً خطيراً للفقراء.
    - Las minas terrestres antipersonal siguen representando una grave amenaza para la vida, la salud y el desarrollo. UN وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تهدد الحياة والصحة والتطور تهديداً خطيراً.
    Estos hechos representan una grave amenaza para todos nosotros por lo que debemos aunar rápidamente nuestras fuerzas para corregir la situación actual. UN وهذان وضعان يمثلان تهديداً خطيراً لنا جميعاً، وعلينا أن نوحد جهودنا بسرعة لإصلاح الوضع الراهن.
    Las redes delictivas internacionales se han convertido en una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN 4 - وأضاف قائلا إن الشبكات الإجرامية الدولية أصبحت تشكل خطرا جسيما يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Se hizo hincapié en la cooperación mundial para luchar contra el terrorismo, que se había convertido en una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وجرى التشديد على التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي أصبح يمثل تهديدا رئيسيا للسلام والأمن الدوليين.
    El hecho de que no podamos resolver los conflictos africanos supone una grave amenaza para la NEPAD. UN إن إخفاقنا في حل الصراعات في أفريقيا يشكل تهديدا كبيرا للشركة الجديدة.
    La desigualdad prevalece en todos los niveles y en todas las regiones, representando una grave amenaza para las posibilidades de paz y prosperidad en el mundo. UN وقد ظلت التفاوتات متوغلة على كل المستويات وفي جميع الأقاليم بما يشكل تهديداً كبيراً للمنظور العالمي للسلم والازدهار.
    Las drogas representan una grave amenaza para el futuro de las generaciones más jóvenes, la salud de los ciudadanos y la integridad de las sociedades. UN تمثل المخدرات خطرا جسيما على مستقبل أجيالنا الناشئة وصحة مواطنينا وسلامة مجتمعاتنا.
    Los informes publicados muestran que la delincuencia transnacional organizada constituye una grave amenaza para la seguridad de las personas en el mar. UN وتبين التقارير أن هذه الجريمة عبر الوطنية المنظمة تشكل خطرا شديدا على سلامة اﻷرواح في البحر.
    Los huracanes y las tormentas tropicales suponen una grave amenaza para Samoa Americana. UN 49 - وتمثل الأعاصير والعواصف المدارية خطرا كبيرا على ساموا الأمريكية.
    En última instancia la parálisis favorece un statu quo en que siguen existiendo las armas nucleares, cuya sola presencia entraña una grave amenaza para toda la humanidad. UN إن الشلل يكرس الوضع الراهن في نهاية المطاف، هذا الوضع الذي يشهد استمرار وجود الأسلحة النووية، ووجودها هذا يهدد البشرية جمعاً، تهديداً خطيرا.
    Entretanto, en un momento en que se están reduciendo los recursos procedentes de la cooperación internacional, la deuda externa sigue siendo una grave amenaza para la democratización. UN وبالتوازي مع ذلك، يؤدي انخفاض حجم الموارد المقدمة عن طريق التعاون الدولي إلى تحول الديون الخارجية إلى تهديد خطير يتربص بعملية إشاعة الديمقراطية.
    El riesgo de accidente plantea una grave amenaza para el medio ambiente y la economía de la región. UN وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها.
    Recordando que el deber primordial de promover y proteger los derechos humanos incumbe al Estado, y observando con profunda preocupación que las actividades de algunas entidades no estatales constituyen una grave amenaza para la seguridad de los defensores de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المسؤولية الأساسية عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان إنما تقع على عاتق الدولة، وإذ تلاحظ بقلق عميق أن أنشطة بعض الجهات الفاعلة بخلاف الدول تشكل تهديداً رئيسياً لأمن المدافعين عن حقوق الإنسان،
    El tráfico de estupefacientes procedentes del Afganistán plantea una grave amenaza para la seguridad regional y mundial. UN فالاتجار بالمخدرات من أفغانستان يشكل خطراً كبيراً يهدد الأمن الإقليمي والعالمي.
    El vertimiento de desechos radiactivos plantea una grave amenaza para la seguridad y el desarrollo de todos los Estados. UN إن إلقاء النفايات المشعة يشكل خطراً شديداً على أمن جميع الدول وتنميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more