En términos generales, la sequía es un período extenso, que puede durar meses o años, en que una región experimenta una grave escasez de agua. | UN | فالجفاف، بشكل عام، عبارة عن فترة مطولة تمتد لأشهر أو لسنوات إذ تعاني فيها منطقة ما من نقص حاد في المياه. |
Las sequías consecutivas en el África meridional desde 2001 han dado lugar a una grave escasez de alimentos en varias ocasiones. | UN | فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية. |
Hay una grave escasez de recursos financieros internos. | UN | وهناك نقص حاد في الموارد المالية الداخلية. |
Si bien las autoridades de Eritrea proporcionaron asistencia financiera, algo limitada, las familias siguen haciendo frente a una grave escasez de alimentos, agua y tierras de pastoreo para su ganado. | UN | وعلى الرغم من المساعدات المالية التي تقدمها السلطات الإريترية على نطاق متواضع، فإن الأسر لا تزال تواجه نقصا حادا في الأغذية والمياه والأراضي المخصصة لرعي الماشية. |
Hay una grave escasez de vivienda, en particular en La Habana Vieja y la periferia de la capital. | UN | فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) también estimó que más de 1 millón de personas enfrentarían una grave escasez de alimentos y que más de 400.000 podrían padecer hambre. | UN | كما تفيد تقديرات منظمة الأغذية والزراعة أن أكثر من مليون شخص سيواجهون نقصا خطيرا في الغذاء، حيث سيصل ما يربو على 000 400 منهم إلى حد مواجهة خطر الموت جوعا. |
Alrededor de 21 millones de personas sufrían una grave escasez de alimentos, y la salud y la nutrición siguieron deteriorándose en 1992. | UN | وقرابة ٢١ مليون من البشر قد تعرضوا لحالات نقص شديد في اﻷغذية، كما أن اﻷحوال الصحية والتغذوية قد تفاقمت خلال عام ١٩٩٢. |
A la vez subrayó que Kosovo seguía sufriendo una grave escasez de energía y pidió a los donantes que prestaran asistencia al respecto. | UN | وأكد في نفس الوقت أن كوسوفو لا تزال تواجه نقصا شديدا في الطاقة وناشد الجهات المانحة المساعدة في هذا المجال. |
Sin embargo, parece que hay una grave escasez de oportunidades de educación superior una vez terminada la escuela primaria. | UN | ولكن يبدو أن هناك نقصاً حاداً في فرص التعليم بعد المرحلة الابتدائية. |
Las circunstancias resultantes del bloqueo injusto acarrean una grave escasez de maestros en todos los niveles de la educación. | UN | إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم. |
Hay también una grave escasez de piezas de repuesto de maquinaria agrícola y bombas. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية. |
Cabe temer que en los próximos meses, cuando ya no se esté proporcionando ayuda de emergencia, haya una grave escasez de víveres y de productos de primera necesidad. | UN | ونخشى أن يحدث نقص حاد في المواد الغذائية والسلع اﻷساسية بمجرد التوقف في اﻷشهر القادمة عن تقديم المعونة الطارئة. |
Hay una grave escasez de carretillas elevadoras y se han producido rupturas innecesarias causadas por un manejo inadecuado. | UN | وثمة نقص حاد في الرافعات الشوكية، وقد وقعت حالات كسر لا داعي لها من جراء المناولة اليدوية غير السليمة. |
Hay también una grave escasez de maquinaria agrícola y piezas de repuesto, así como bombas y agua para riego. | UN | وثمة نقص حاد في قطع الغيار اللازمة لﻵليات والمضخات الزراعية واحتياجات الري. |
En casi todas las instituciones sanitarias había una grave escasez de algunos antibióticos. | UN | وكان هناك نقص حاد في مجموعة المضادات الحيوية في جميع المرافق الصحية تقريبا. |
Nuestra reunión se celebra en momentos en que África y muchas otras partes del mundo enfrentan una grave escasez de alimentos. | UN | إن اجتماعنا يجري في وقت تواجه فيه أفريقيا وأجزاء عديدة من العالم نقصا حادا في المواد الغذائية. |
No obstante, debido a una grave escasez de recursos, nos vemos obligados a matar dos pájaros de un tiro. | UN | ولكننا بسبب النقص الحاد في الموارد، اضطررنا إلى محاولة صيد عصفورين بحجر واحد. |
La Policía de Sierra Leona ha servido de fuerza neutral y eficaz para la estabilidad en el pasado reciente, pero sigue afrontando una grave escasez de equipos. | UN | وشكلت شرطة سيراليون في الماضي القريب قوة محايدة وفعالة لتحقيق الاستقرار، لكنها لا تزال تواجه نقصا خطيرا في المعدات. |
Durante más de un mes los hospitales de la Faja de Gaza sufrieron una grave escasez de medicamentos, especialmente de los productos necesarios para los laboratorios. | UN | فقد عانت المستشفيات في قطاع غزة لفترة تجاوزت شهر، من نقص شديد في اﻷدوية، وخاصة من نقص في المواد الضرورية للمختبرات. |
Empero, hay una grave escasez de recursos para la serie de censos del año 2000 y se necesita un mayor apoyo de los donantes. | UN | غير أن هناك نقصا شديدا في الموارد اللازمة لجولة عام ٢٠٠٠ من التعدادات، وتوجد حاجة الى مزيد من الدعم من المانحين. |
74. Desde su acceso a la independencia, Zambia se enfrenta a una grave escasez de vivienda. | UN | 74- ظلت زامبيا تعاني نقصاً حاداً في المساكن منذ استقلالها. |
Además, el desplazamiento de la línea del frente ha ocasionado una grave escasez de alimentos. | UN | وفضلا عن هذا أدى انتقال الخطوط اﻷمامية إلى حدوث نقص خطير في اﻷغذية. |
Este año Zimbabwe está sufriendo la peor escasez de alimentos en tres años a causa de la sequía, una grave escasez de insumos agrícolas y el control de la estructura de los precios. | UN | وتعاني زمبابوي هذا العام من أسوأ نقصان في الأغذية منذ ثلاث سنوات نتيجة للجفاف والنقص الحاد في المدخلات الزراعية وتطبيق هيكل لضبط الأسعار. |
Los servicios de asistencia letrada continuaban padeciendo una grave escasez de financiación. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل. |
El alto grado de destrucción de edificios durante los acontecimientos de 1994 condujo a una grave escasez de vivienda. | UN | وقد أدى ارتفاع درجة تدمير المساكن أثناء أحداث عام ٤٩٩١ إلى نقص فادح في المساكن. |
Los límites fijados para conceder permisos de obras a los palestinos en Jerusalén han provocado una grave escasez de viviendas, por lo que los palestinos se han visto obligados a trasladarse fuera de la ciudad a zonas que Israel todavía no se ha anexado. | UN | وأدت القيود المفروضة على منح الفلسطينيين في القدس تراخيص البناء إلى نقص هائل في المساكن، مما أرغمهم على مغادرة المدينة للانتقال إلى مناطق لم تضمها إسرائيل بعد. |
25. Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas recurren a la deslocalización en forma fragmentaria y no sistemática, a menudo como reacción ante una grave escasez de fondos, en vez de planificar y desarrollar una política de deslocalización sobre la base de un análisis de otras opciones posibles con una perspectiva a largo plazo. | UN | 25- وتلجأ مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى النقل إلى الخارج بصورة مجزأة ومخصصة لهدف معين، ويأتي ذلك في الغالب كرد فعل على النقص الشديد في التمويل أكثر مما يأتي نتيجة تخطيط ووضع سياسة للنقل إلى الخارج تقوم على تحليل خيارات الاستعانة بمصادر بديلة على أساس رؤية طويلة الأجل. |
Además, la desproporcionada relación entre las armas entregadas y la munición disponible indica que la UNITA tenía una grave escasez de suministros. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التناسب المختل بين الأسلحة التي تم تسليمها والذخيرة المتاحة يدل على أن يونيتا كانت تعاني عجزا حادا في الإمدادات. |
Por otra parte, la grave sequía sufrida por el África oriental y el Cuerno de África ha afectado, según los cálculos, a unos 5,5 millones de personas que padecen una grave escasez de alimentos, lo que ha provocado otros movimientos de población, sobre todo algunos que se dirigen hacia los asentamientos de refugiados en Kenya. | UN | وفي تطور آخر أثر الجفاف الشديد في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي فيما يقدر بنحو 5.5 مليون نسمة يواجهون حالات نقص شديد في الأغذية مما يتسبب في حركات نزوح إضافية للسكان يتجه بعضها إلى مستوطنات اللاجئين في كينيا. |