"una guía sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • دليل بشأن
        
    • دليل عن
        
    • دليلا بشأن
        
    • دليلاً عن
        
    • دليلاً بشأن
        
    • على دليل
        
    • دليلا حول
        
    • ودليل عن
        
    • دليل بعنوان
        
    • دليل يتعلق
        
    • دليﻻ عن
        
    • دليل حول
        
    • دليل إرشادي
        
    • على وضع دليل
        
    La organización, además, ha elaborado una guía sobre la educación y comunicación entre pares. UN ووضعت المنظمة دليل بشأن تثقيف الأقران والاتصال فيما بينهم من أجل توزيعه.
    El Servicio para el adelanto de la mujer de esta comuna publicó una guía sobre la red de cuidado de niños de toda edad en la Comuna de Bettembourg. UN وقامت المصلحة الخاصة بحال المرأة للبلدية بإصدار دليل بشأن شبكة الحضانة المتوفرة لﻷطفال من كل اﻷعمار في بلدية بيتمبورغ.
    No obstante, se observó que la regla resultante no era específica de la insolvencia y que, por consiguiente, no era necesaria en una guía sobre el régimen de la insolvencia. UN ولكن لوحظ أنّ القاعدة الناجمة عن ذلك ليست مقصورة على الإعسار وليست مطلوبة بالتالي في دليل بشأن قانون الإعسار.
    También se produjo una guía sobre leyes de la propiedad inmobiliaria. UN كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية.
    · una guía sobre indicadores de la sociedad de la información para su difusión entre los profesionales de los países en desarrollo, que se presentará a la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información en Túnez; UN :: وضع دليل عن مؤشرات مجتمع المعلومات لتوزيعه على الأخصائيين في البلدان النامية، يقدم خلال مؤتمر قمة تونس؛
    En Colombia, por ejemplo, se estableció un comité encargado de fomentar la educación no sexista y se elaboró una guía sobre la educación mixta. UN وقامت كولومبيا، على سبيل المثال، بإنشاء لجنة للتعليم غير المتحيز جنسانيا ووضعت دليلا بشأن المشاركة في التعليم.
    El Gobierno ha publicado una guía sobre la eliminación de medios de producción, tecnologías y productos obsoletos y restringe y elimina progresivamente las tecnologías, los materiales y los métodos de trabajo anticuados que representan graves riesgos industriales, al mismo tiempo que promueve unos modelos de producción sanos. UN وأصدرت الحكومة دليلاً عن إلغاء وسائل الإنتاج المتقادمة وما يتصل بذلك من تكنولوجيات ومنتجات، وهي عاكفة تدريجياً على تقييد وإلغاء التكنولوجيات المتقادمة والمواد وأساليب العمل التي تشكل أخطاراً صناعية جسيمة، والعمل في نفس الوقت أيضاً على تشجيع نماذج الإنتاج النظيفة.
    En México, estas recomendaciones se hacen públicas, y la Comisión Nacional ha publicado una guía sobre la forma de aplicar medidas de precaución que atañen a los defensores de los derechos humanos. UN وفي المكسيك، يجرى تعميم هذه التوصيات، ونشرت اللجنة الوطنية دليلاً بشأن كيفية تنفيذ التدابير الوقائية المخصصة للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También se publicará una guía sobre el rol del servicio de bienestar infantil en caso de que haya sospechas de abuso en relación con las visitas parentales. UN وسوف يُنشر أيضا دليل بشأن دور إدارة رعاية الطفل في حالة الاشتباه في حدوث إساءة معاملة بالنسبة لزيارات الوالدين.
    Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958 sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras UN إعداد دليل بشأن اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها لعام 1958
    Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958 UN إعداد دليل بشأن اتفاقية نيويورك لعام 1958
    Preparación de una guía sobre la Convención de Nueva York de 1958 UN إعداد دليل بشأن اتفاقية نيويورك لعام 1958
    Se ha informado a las oficinas de los requisitos de la selección por concurso y se ha elaborado una guía sobre la contratación de consultores. UN وقد أبلغت المكاتب بشروط الاختيار التنافسي وجرى إعداد دليل بشأن تعيين الخبراء الاستشاريين.
    La elaboración y divulgación de una guía sobre los procedimientos judiciales; UN وضع دليل بشأن الإجراءات القضائية وتعميمه؛
    Asimismo, está por iniciarse la distribución de una guía sobre cómo diseñar y aplicar los Planes de promoción de la igualdad. UN وسيعمم في القريب أيضا دليل عن كيفية تصميم خطط المساواة وتنفيذها.
    El Grupo de Trabajo también ha redactado una guía sobre la aplicación de la estrategia de asistencia a las víctimas. UN وقد وضعت فرقة العمل أيضاً مشروع دليل عن تنفيذ استراتيجية مساعدة الضحايا.
    En colaboración con la Unión, se publicó una guía sobre la movilización del apoyo de los parlamentos al Programa de Acción de Bruselas. UN وصدر، بالاشتراك مع الاتحاد، دليل عن تعبئة الدعم البرلماني لبرنامج عمل بروكسل.
    A ese respecto, señala que el Gobierno de Austria ha publicado recientemente una guía sobre el Protocolo Facultativo. UN ولاحظت في هذا الصدد أن حكومة النمسا نشرت مؤخرا دليلا بشأن البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, la Unión Interparlamentaria ha elaborado, en colaboración con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, una guía sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos, destinada a los parlamentarios. UN وعلى ذلك فقد وضع الاتحاد البرلماني، بالتعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، دليلاً عن الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ليستفيد منه البرلمانيون.
    3. Los Estados partes dispondrán que el Secretario General de la CEEAC elabore, en un plazo razonable, una guía sobre la armonización de las medidas legislativas. UN 3 - تقضي الدول الأطراف بأن يُعِد الأمين العام للجماعة، في غضون فترة زمنية معقولة، دليلاً بشأن مواءمة التدابير التشريعية.
    En el anexo 3 figura una guía sobre el nivel mínimo de material de fortificación de campaña. UN انظر المرفق الثالث للاطلاع على دليل الحد الأدنى لمستوى تموينات الدفاع.
    Además, el Servicio ha publicado una guía sobre cómo combatir la discriminación racial recurriendo a la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنشر دائرة مكافحة العنصرية دليلا حول كيفية مكافحة التمييز العنصري عن طريق التشريع.
    La UNU elaboró una carpeta de material didáctico compuesta de apuntes de conferencias, módulos didácticos, material de referencia, libros de texto y una guía sobre metodologías de la enseñanza. UN وأنتجت جامعة اﻷمم المتحدة مواد تدريسية تتألف من مذكرات محاضرات معدة سلفا، ونماذج ومواد مرجعية، وكتب مرجعية ودليل عن منهجيات التدريس.
    Para contribuir a este nuevo enfoque programático, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos preparó y aprobó el 15 de septiembre de 2000 una guía sobre la función y las responsabilidades de los equipos de las Naciones Unidas para actividades en casos de desastre. UN وإسهاما في مفهوم البرنامج، أعد دليل بعنوان " دور ومسؤوليات أفرقة الأمم المتحدة لإدارة الكوارث " ، ووافق الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على الدليل في 15 أيلول/سبتمبر 2000.
    También alentó al Grupo de Trabajo a que aumentara los contactos con las regiones distintas de Europa y dijo que sería útil contar con una guía sobre las cuestiones de las minorías y las mayorías en las distintas regiones del mundo. UN وشجع الفريق العامل أيضاً على توسيع نطاق الاتصال مع مناطق أخرى بخلاف أوروبا. وقال إن من شأن وضع دليل يتعلق بقضايا الأقليات/الأغلبيات في مختلف مناطق العالم أن يكون مفيداً.
    En particular, se dijo que una guía sobre posibles mecanismos para atender las necesidades de información relacionadas con la financiación era esencial para el desarrollo de la infraestructura de los países. UN وذُكر بوجه خاص أن إعداد دليل حول كيفية الوفاء بالاحتياجات من المعلومات في مجال التمويل أمر حاسم الأهمية لتنمية الهياكل الأساسية للبلدان.
    :: La cooperación con el Ministerio de Habices en la publicación de una guía sobre las cuestiones relativas a la familia y la salud reproductiva para los predicadores de las mezquitas (2011). UN التعاون مع وزارة الأوقاف لإصدار دليل إرشادي لخطباء المساجد خول قضايا الأسرة والصحة الإنجابية (2011)؛
    Con el fin de alentar a los defensores de los desplazados internos para que hagan un mayor uso del mecanismo internacional y regional de derechos humanos, el Representante está supervisando la elaboración de una guía sobre esta cuestión, cuya publicación está prevista en 2005. UN ولتشجيع مناصِري المشرّدين داخلياً على زيادة الاستفادة من الآلية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يشرف الممثل على وضع دليل عن هذا الموضوع، من المقرر صدوره في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more