una hipótesis realista sobre la duración de la ocupación de las personas participantes permite estimar que este número de horas corresponde a 5.450 personas ocupadas. | UN | واستناداً إلى فرضية واقعية بشأن فترة تشغيل الأشخاص المعنيين، يمكن أن نقدّر أن عدد الساعات هذا يعادل تشغيل 450 5 شخصاً. |
Y aquí hay otro punto: los científicos deben ser libres de fallar, porque una hipótesis fallida también nos enseña algo. | TED | وهنا مسألة أخرى: يجب أن يكون العلماء أحرارًا ليفشلوا، لأنه حتى من فرضية فاشلة، نتعلم شيئا ما. |
Otra delegación dijo que preferiría una " hipótesis de continuidad " basada en el plan de trabajo anterior aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
Otra delegación dijo que preferiría una " hipótesis de continuidad " basada en el plan de trabajo anterior aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | وذكر وفد آخر أنه يفضل اعتماد " سيناريو استمراري " بناء على خطة العمل السابقة التي وافق عليها المجلس التنفيذي. |
En tales circunstancias, la Comisión Consultiva opina que un factor de rotación del personal del 5%, en lugar de cero, representaría una hipótesis más realista para estimar los gastos de personal civil de la Misión. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن تطبيق عامل دوران تبلغ نسبته ٥ في المائة، بدلا من صفر في المائة، يعتبر افتراضا أكثر واقعية لتقدير تكاليف الموظفين المدنيين بالبعثة. |
Se trata de una hipótesis que siempre ha estado en la esencia de todas las religiones y con frecuencia se ha expresado en las obras literarias de la mayoría de las culturas. | UN | وتلك فرضية تبوأت على الدوام صميم اﻷديان وغالبا ما ظهرت في اﻵثار اﻷدبية لمعظم الثقافات. |
En otras palabras, la Corte se encuentra frente a una hipótesis en que la norma jurídica parece preceder a los hechos. | UN | وبعبارة أخرى إن المحكمة تواجه فرضية يبدو فيها أن القاعدة القانونية تسبق الواقع. |
Las numerosas propuestas presentadas no han llegado hasta ahora a constituir una hipótesis viable a partir de la cual se pueda avanzar y encontrar una solución aceptable. | UN | ولم تشكل حتى اﻵن المقترحات العديدة التي قدمت فرضية مجدية يمكن الانطلاق منها والتماس حل مقبول. |
una hipótesis de trabajo es que lo identificaron por su personalidad y otras características específicas. | UN | وتتمثل فرضية عمل في أنه اختير اعتبارا لشخصيته ولخصائص محددة أخرى. |
una hipótesis de trabajo es que el vídeo y la nota que lo acompañaba podrían haber sido concebidos para inducir a error. | UN | وتتمثل فرضية عمل في أن شريط الفيديو والرسالة المرفقة به ربما كان القصد منهما التضليل. |
Según una hipótesis más pesimista, en que no se prevé una recuperación mundial, habría que esperar un estancamiento económico en esos países en 2010. | UN | وفي إطار سيناريو أكثر تشاؤماً يقوم على عدم حدوث انتعاش عالمي من المتوقع أن تشهد هذه البلدان ركوداً اقتصادياً عام 2010. |
El control de la degradación de las tierras y la mitigación de la sequía ofrecen una hipótesis de sostenibilidad mundial benéfica para todos | UN | يوفر الحد من تدهور الأراضي والتخفيف من حدة الجفاف سيناريو يفوز فيه الجميع على صعيد الاستدامة العالمية |
Y aún aspiro a conocer a alguien, enamorarme y casarme, pero es una hipótesis muy arriesgada. | Open Subtitles | وانا مازلت اطمح ان اقابل شخصا ما وان اقع في الحب واتزوج ولكن هذا سيناريو خطير جدا |
Además, esa es una hipótesis pesimista adorable de alguien perdido en Nueva York. | Open Subtitles | وأيضاً هذا أفضل سيناريو سيء لـ شخص ضائع لوحده في "نيويورك" |
Las propuestas presupuestarias y los informes de ejecución de la Misión incluyen una hipótesis de planificación de los recursos en que se incorporan las decisiones de gestión. | UN | تتضمّن مقترحات ميزانية البعثة وتقرير أدائها افتراضا لتخطيط الموارد يراعي قرارات الإدارة. |
Esta tasa de descuento es una hipótesis actuarial clave para la evaluación de las obligaciones relativas al seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ويشكل معدل الخصم هذا افتراضا اكتواريا أساسا لتقييم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Se necesita mucho tiempo para llevar a cabo un análisis detallado de esta doctrina a fin de que deje de ser una hipótesis y se convierta en una teoría, e incluso en una norma del derecho internacional. | UN | ويلزم الكثير من الوقت لإجراء التحليل التفصيلي لهذا المذهب إذا أريد له أن يمضي من مرحلة ما هو افتراضي ليصبح نظرية، ناهيك عن قاعدة في القانون الدولي. |
Se esbozó una hipótesis básica para combatir de manera sostenida el paludismo mediante el uso de mosquiteros y otros materiales impregnados con insecticida. | UN | ووضعت خطوط عامة لسيناريو أساسي لتنفيذ مكافحة الملاريا بصورة مستدامة تنطوي على استخدام الناموسيات والمواد اﻷخرى المشربة بالمبيدات الحشرية. |
En este punto, diría que esa es una hipótesis muy fácil de asumir. | Open Subtitles | ..أود القول عند هذه النقطة أن هناك فرضيه بسيطة جدا يمكننا أن نأخذها في إعتبارنا |
Expresados en millones de dólares 5,5/8,0/5 con una hipótesis de crecimiento cero de los afiliados | UN | ٥,٥/٨,٠/٥ مع استخدام افتراض زيادة بمقدار الصفر في عدد المشتركين |
Se elaboró con más detalle una hipótesis, basada en el supuesto de que los Estados afectados eran Partes en convenios de Estocolmo y Rotterdam. | UN | وجرت بلورة أحد السيناريوهات الذي يستند إلى الافتراض بأن الدول المعنية أطراف في كل من اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام بشيء من التفصيل: |
En una hipótesis los coeficientes de exposición / toxicidad calculados fueron mayores que 1, lo que da por resultado un riesgo crónico inadmisible para especies no previstas. | UN | واحتسبت نسبة للتعرض/السمية بالنسبة لواحد من السيناريوهات فوجد أنها أعلى من 1، مما أسفر عن مخاطر مزمنة غير مقبولة على الأنواع غير المستهدفة. |
una hipótesis típica preveía una promesa de contribución financiera firme para el primer año o el año en curso; una contribución indicativa para el segundo año; y una estimación de la contribución para el tercer año. | UN | ويتضمن السيناريو النموذجي تعهدا ثابتا بالتمويل بالنسبة للسنة اﻷولى أو السنة الجارية؛ ومساهمة إرشادية للسنة الثانية؛ ومساهمة مبدئية للسنة الثالثة. |
formulé una hipótesis. | Open Subtitles | .لقد كانت هذه هي فرضيتي عند قيامنا باعتقال أوّل عملاق |
Esto me llevó, como economista conductual, a una hipótesis fascinante. | TED | كخبير اقتصاد سلوكيّ، قادني هذا إلى فرضيّة مذهلة. |
En ausencia de metas vinculantes, el MDL concede créditos a proyectos en países en desarrollo destinados a reducir las emisiones con respecto a una hipótesis de referencia que representa las emisiones que habrían ocurrido en caso de no existir la actividad del proyecto. | UN | وفي غياب أهداف ملزمة، تمنح آلية التنمية النظيفة ائتمانات للمشاريع في البلدان النامية التي تخفض الانبعاثات فيما يتعلق بسيناريو خط أساس افتراضي يمثل الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب نشاط المشروع. |