Sin embargo, los datos recopilados por una organización de mujeres dan una idea de la magnitud del problema. | UN | والأرقام التي جمعتها إحدى المنظمات النسائية في هذا الصدد تعطي فكرة عن حجم هذه المشكلة. |
Las informaciones sobre la indemnización deben matizarse, pues no permiten al Comité hacerse una idea de la situación. | UN | ويجب توضيح المعلومات الخاصة بالتعويض توضيحاً دقيقاً لأنها لا تسمح للجنة بتكوين فكرة عن الوضع. |
Estas listas se reproducen con miras a dar una idea de la frecuencia de los casos, respecto de los cuales el Relator Especial cuenta con detalles. | UN | وترد هذه القوائم لاعطاء فكرة عن تكرار هذه الحالات التي يملك المقرر الخاص تفاصيل بشأنها. |
Respecto del MANUD, algunas delegaciones preguntaron si sería posible elaborar programas y presentar informes de forma conjunta; qué instrumentos de programación podrían eliminarse, y si ya se tenía una idea de la forma en que funcionarían los procedimientos de programación simplificados. | UN | ١٩١ - وفيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سألت بعض الوفود عن إمكانية البرمجة المشتركة واﻹبلاغ المشترك؛ وعن صكوك البرمجة التي يمكن إلغاؤها وما إذا كان قد نشأت أفكار عن الكيفية التي ستعمل بها إجراءات البرمجة المبسطة. |
72. El primer elemento que hay que tener en cuenta al comenzar un inventario es el tipo de industrias y emplazamientos que podrían estar utilizando COP, lo que podría dar una idea de la magnitud de la labor del inventario y ayudar a elaborar una lista preliminar de posibles propietarios. | UN | القضية الأولى التي تستوجب النظر عند البدء في وضع قائمة جرد، هي أنواع الصناعات ومواقعها التي قد تكون قائمة باستخدام ملوثات عضوية ثابتة. ينبغي أن يقدم هذا الأمر إحساساً بمقدار الجهد المبذول في قائمة الجرد ويمكن أن يساعد في وضع قائمة تمهيدية بالملاك المحتملين. |
El hecho de que se haya puesto la dimensión del desarrollo al centro del programa de trabajo iniciado en Doha, incluida la necesidad de acabar con las restricciones que impone la oferta a las exportaciones, equivale reconocer las deficiencias del pasado y da una idea de la magnitud de los compromisos que se podrían asumir. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
Preocupa a la Comisión Consultiva que el modo en que estas necesidades se presentan actualmente hace difícil que la Asamblea General se forme una idea de la totalidad de los recursos dedicados a funciones o procesos particulares. | UN | ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء كون الطريقة التي تُعرض بها حاليا هذه الاحتياجات تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تكوّن صورة عن مجموع الموارد المكرسة لمهمة أو عملية إدارية بعينها. |
En el documento de sesión figuraba información actualizada sobre la elaboración y aplicación del marco para la rendición de cuentas del PNUD, incluida su pertinencia para el proceso de cambio PNUD 2001, así como una idea de la forma en que el PNUD organizaría la relación entre los sistemas y los subsistemas del marco de rendición de cuentas entre éstos y la estructura del PNUD 2001. | UN | وتعطي ورقة غرفة الاجتماع معلومات مستكملة عن وضع وتنفيذ إطار المساءلة داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك صلته بعملية تغيير برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائـي في عام ٢٠٠١، فضلا عن أنها تعطي لمحة عامة عن الطريقة التي سيجعل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنظمته الرئيسية والفرعية داخل إطار المساءلة متسقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١. |
Esta cifra puede dar una idea de la cantidad de rehenes que hubo. | UN | وهذا الرقم يمكن أن يعطي فكرة عن أعداد المأخوذين رهائن. |
Pero antes que nada, y para que la Comisión tenga una idea de la situación actual, daré la palabra al Secretario de la Comisión. | UN | ولكن أولا، حتى نعطي اﻷعضاء فكرة عن وضعنا الحالي، أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة. |
Ese error histórico da una idea de la validez del resto de la declaración del representante de Israel. | UN | وهذا الخطأ التاريخي يعطي فكرة عن مدى صحة بقية الكلمة التي ألقاها ممثل إسرائيل. |
Estas pocas palabras dan una idea de la magnitud de la ambición y de la tarea. | UN | إن هذه الكلمات القليلة تعطي فكرة عن مدى حجم هذه المهمة وطموحها. |
La matriz podría dar una idea de la forma en que esas fuentes de información se ubican dentro del marco general sugerido: | UN | وقد تعطي هذه المصفوفة فكرة عن كيفية اندراج مصادر المعلومات هذه في اﻹطار العام المقترح. |
Sin duda, pueden dar una idea de la magnitud o el alcance de las tareas por delante. | UN | ولا شك في أنها يمكن أن تفيد في اعطاء فكرة عن نطاق التحديات أو عن حجمها. |
El cuadro que sigue proporciona una idea de la magnitud del fenómeno de la mujer etíope que está sola por haberse divorciado o quedado viuda. | UN | ويعطي الجدول التالي فكرة عن نطاق ظاهرة النساء الوحيدات نتيجة للطلاق أو الترمل بين الإثيوبيات. |
Sin ser exhaustiva, la siguiente relación de hechos puede dar una idea de la gravedad de los sucesos de Kisangani: | UN | ولإعطائكم فكرة عن خطورة أحداث كيسانغاني نستعرض عليكم الأحداث التالية، دون أن نوردها حصرا: |
Respecto del MANUD, algunas delegaciones preguntaron si sería posible elaborar programas y presentar informes de forma conjunta; qué instrumentos de programación podrían eliminarse, y si ya se tenía una idea de la forma en que funcionarían los procedimientos de programación simplificados. | UN | ١٣٣ - وفيما يتعلق بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، سألت بعض الوفود عن إمكانية القيام ببرمجة مشتركة وإبلاغ مشترك؛ وعن صكوك البرمجة التي يمكن إلغاؤها وما إذا كانت قد نشأت أفكار عن الكيفية التي ستعمل بها إجراءات البرمجة المبسطة. |
74. El primer elemento que hay que tener en cuenta al elaborar un inventario es el tipo de industrias y emplazamientos que podrían estar utilizando COP, lo que podría dar una idea de la magnitud de la labor del inventario y ayudar a elaborar una lista preliminar de posibles propietarios. | UN | القضية الأولى التي تستوجب النظر عند البدء في وضع قائمة جرد، هي أنواع الصناعات ومواقعها التي قد تكون قائمة باستخدام ملوثات عضوية ثابتة. ينبغي أن يقدم هذا الأمر إحساساً بمقدار الجهد المبذول في قائمة الجرد ويمكن أن يساعد في وضع قائمة تمهيدية بالملاك المحتملين. |
El hecho de que se haya puesto la dimensión del desarrollo al centro del programa de trabajo iniciado en Doha, incluida la necesidad de acabar con las restricciones que impone la oferta a las exportaciones, equivale reconocer las deficiencias del pasado y da una idea de la magnitud de los compromisos que se podrían asumir. | UN | ولذلك فإن إدراج البعد الإنمائي، بما في ذلك الحاجة إلى إزالة قيود التوريد المفروضة على الصادرات، في صلب برنامج العمل الذي أطلق في الدوحة يشكل اعترافاًَ بإخفاقات الماضي كما يشكل مقياساً لأية التزامات تظهر في المستقبل. |
Preocupa a la Comisión Consultiva que el modo en que estas necesidades se presentan actualmente hace difícil que la Asamblea General se forme una idea de la totalidad de los recursos dedicados a funciones o procesos particulares. | UN | يساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء كون الطريقة التي تُعرض بها هذه الاحتياجات حاليا تجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تكوّن صورة عن مجموع الموارد المكرسة لمهمة أو عملية تجارية بعينها. |
En el documento de sesión figuraba información actualizada sobre la elaboración y aplicación del marco para la rendición de cuentas del PNUD, incluida su pertinencia para el proceso de cambio PNUD 2001, así como una idea de la forma en que el PNUD organizaría la relación entre los sistemas y los subsistemas del marco de rendición de cuentas entre éstos y la estructura del PNUD 2001. | UN | وتعطي ورقة غرفة الاجتماع معلومات مستكملة عن وضع وتنفيذ إطار المساءلة داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما في ذلك صلته بعملية تغيير برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائـي في عام ٢٠٠١، فضلا عن أنها تعطي لمحة عامة عن الطريقة التي سيجعل بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنظمته الرئيسية والفرعية داخل إطار المساءلة متسقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١. |
Lo que estoy tratando de decir, es que los chicos se unen a Fraternidades para tener una idea de la estructura en sus vidas. | Open Subtitles | الأمر الذي أحاول قوله هو أن سبب إنضمام الرفاق إلى نوادي الأخوية هو الشعور بوجود كيان في حياتهم |
Dijo que los miembros de la delegación habían podido tener así una idea de la situación de los niños y las mujeres en las zonas urbanas y rurales. | UN | وقالت إن أعضاء الوفد تمكنوا، من ثم، من تكوين انطباع عن حالة الأطفال والنساء في المناطق الحضرية والريفية. |