"una imagen más clara" - Translation from Spanish to Arabic

    • صورة أوضح
        
    • تحديد أكثر شفافية
        
    • صورة أكثر وضوحا
        
    • تتضح الصورة
        
    En consecuencia, se necesita una imagen más clara de la fuerza legal de la Convención en el derecho interno. UN لذا ينبغي الحصول على صورة أوضح لما تتمتع به الاتفاقية من قوة قانونية في القانون المحلي.
    Al mismo tiempo, el resto del mundo debe presentar una imagen más clara de lo que podría involucrar una iniciativa de reconstrucción civil. UN وفي الوقت نفسه، يجب على العالم بأسره أن يقدم صورة أوضح لما يمكن أن تنضوي عليه أي مبادرة لتعمير الهياكل المدنية.
    En muchos países se están realizando estudios detallados que ofrecerán una imagen más clara de la disponibilidad de tierras para cultivos energéticos. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    En muchos países se están realizando estudios detallados que ofrecerán una imagen más clara de la disponibilidad de tierras para cultivos energéticos. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    “27. Pide al Secretario General que examine otros métodos de reunión de datos estadísticos a fin de proporcionar una imagen más clara del verdadero origen nacional de las empresas que se benefician de los contratos de adquisición” UN " ٢٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في طرائق بديلة لجمع البيانات اﻹحصائية بغية توفير تحديد أكثر شفافية للمصدر الوطني الحقيقي للشركات المستفيدة من عقود الشراء "
    Voy a recuperar lo que pueda del juego, ver si puedo obtener una imagen más clara de lo que buscan. Open Subtitles أنا سوف تسترد كل ما بوسعي من وزارة الدفاع، أرى إن كنت أستطيع الحصول على صورة أكثر وضوحا من ما هي عليه بعد.
    Por el contrario, la robustece, ya que proporciona una imagen más clara de sus actividades y permite comprender mejor sus responsabilidades. UN على العكس مـن ذلك، إنه يعززهــا عـن طريــق توفير صورة أوضح ﻷنشطته وفهم أفضل لمسؤولياته.
    Espera que la nueva Constitución proporcione una imagen más clara de la división de poderes, especialmente de los mecanismos concebidos para garantizar la independencia del poder judicial. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الدستور الجديد صورة أوضح لتقسيم السلطات، وخاصة لﻵليات الموضوعة لضمان استقلال القضاء.
    En el cuadro 2 se indica el efectivo realmente disponible, después de efectuar esos ajustes, lo que da una imagen más clara de la situación: UN وبعد تطبيق هذه التصحيحات، يوضح الجدول 2 المبالغ النقدية المتاحة بالفعل، الأمر الذي يقدم صورة أوضح:
    El censo de 2010 proporcionará una imagen más clara de los logros de las mujeres como emprendedoras y propietarias de empresas. UN وسوف يوفر تعداد 2010 صورة أوضح لإنجازات النساء، كمنظمات للمشاريع ومالكات للأعمال التجارية.
    Tenemos que obtener una imagen más clara de todo esto. Open Subtitles الآن , يجب أن يكون لدينا صورة أوضح لكل هذا
    Mackenzie, nunca he visto una imagen más clara de por qué los espectadores se van, a dónde se van y por qué. Open Subtitles ماكينزي، أنا لم أر من قبل صورة أوضح لسبب ترك المشاهدين لنا وإلى أين ذهبوا، ولماذا
    Este ha permitido al Organismo obtener una imagen más clara de la igualdad de oportunidades para la mujer en los lugares de trabajo de Australia, planteando preguntas concretas sobre los criterios anteriormente mencionados. UN وقد مكن ذلك الوكالة من تكوين صورة أوضح عن تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في أماكن العمل الاسترالية، وذلك بطرح أسئلة محددة عن المعايير السالفة الذكر.
    Los partidos políticos deben actualizar los datos acerca de sus afiliadas para que se pueda tener una imagen más clara de la situación de la mujer en la política y la vida pública. UN والأحزاب السياسية بحاجة إلى بيانات مستكملة عن عضواتها كيما تتمكن من وضع صورة أوضح عن وضع المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    Se sugirió que, si se recopilaban, tabulaban y analizaban las numerosas observaciones sobre la disponibilidad de la documentación expresadas en los diversos órganos intergubernamentales, la Secretaría obtendría una imagen más clara de las opiniones de los Estados Miembros. UN وأُفيد بأنه إذا جرى الامتثال للتعليقات الكثيرة الواردة عن مدى توافر الوثائق والمعرب عنها في شتى الهيئات الحكومية الدولية وكذلك جدولتها وتحليلها، سوف تتلقى الأمانة العامة صورة أوضح عن آراء الدول الأعضاء.
    En la actualidad se dispone de una base de datos mejorada que ofrece una imagen más clara de dónde residen las disparidades y ayuda a la vigilancia de la ejecución de la campaña de información sobre la ley de violencia doméstica. UN وهناك في الوقت الراهن قاعدة بيانات أفضل، تعطي صورة أوضح عن حالات التباين، وترصد تنفيذ الحملة التثقيفية التي تستهدف قانون العنف المنزلي.
    Esos indicadores y los datos en los que se basaron proporcionarían una mayor visibilidad y una imagen más clara del alcance de la violencia contra la mujer, así como de las tendencias existentes en los países y entre éstos. UN ومن شأن تلك المؤشرات والبيانات التي تُجمع لدعمها أن تبرز العنف وتعطي صورة أوضح عن العنف ضد المرأة واتجاهاته داخل البلدان وفيما بينها.
    2. Llevar a cabo un análisis sobre la iniciativa empresarial, la tecnología y la innovación en Panamá para obtener una imagen más clara de su situación actual en el país. UN 2- إجراء تحليل لتنظيم المشاريع والتكنولوجيا والابتكار، يقدم صورة أوضح عن الحالة الراهنة في بنما.
    Los datos de los estudios sobre las evaluaciones de la seguridad alimentaria revelan una imagen más clara de las dificultades a las que se enfrentan los hogares para satisfacer sus necesidades alimentarias. UN وتعطي البيانات الاستقصائية المتعلقة بتقييم الأمن الغذائي صورة أوضح عن الصعوبات التي تواجهها الأسر المعيشية في تلبية احتياجاتها الغذائية.
    27. Pide a la Secretaría que examine otros métodos de reunión de datos estadísticos a fin de proporcionar una imagen más clara del verdadero origen nacional de las empresas que se benefician de los contratos de adquisición; UN ٢٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في طرائق بديلة لجمع البيانات اﻹحصائية بغية توفير تحديد أكثر شفافية للمصدر الوطني الحقيقي للشركات المستفيدة من عقود الشراء؛
    Desearía hacer constar que, por lo general, no comentamos los informes de la Comisión Especial, y que nuestras observaciones sobre este informe tienen como único objetivo aportar una imagen más clara y precisa de la realidad de la situación, sin que exista la intención de provocar una controversia con la Comisión Especial. UN وأود أن أستحضر الى اﻷذهان بأننا في العادة لا نعلق على تقارير اللجنة الخاصة وأن تعليقاتنا على التقرير هذه المرة تتوخى إعطاء صورة أكثر وضوحا ودقة لواقع الحال وليس الدخول في مجادلة مع اللجنة الخاصة.
    Un día más, es todo lo que necesito para tener una imagen más clara. Open Subtitles يوم آخر ، هذا كل ما أريد حتى تتضح الصورة أكثر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more