"una importancia crucial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية حاسمة
        
    • بأهمية حاسمة
        
    • مسألة بالغة الأهمية
        
    • بشأن الأهمية الحاسمة
        
    El régimen de no proliferación tiene una importancia crucial para el logro de ese objetivo. UN نظام عدم الانتشار ذا أهمية حاسمة في تحقيق هذا الهدف.
    Es por eso que la cuestión de la representación equitativa es de una importancia crucial. UN ولهذا، فإن مسألة التمثيل العادل لها أهمية حاسمة.
    Su aplicación tendrá una importancia crucial para lograr la seguridad en materia de alimentación y para poner fin a la amenaza que la desnutrición y la hambruna plantean en África. UN وتنفيذ الاتفاقية ستكون له أهمية حاسمة في تحقيق اﻷمن الغذائي وإنهاء خطر سوء التغذية والمجاعة في أفريقيا.
    La aplicación de la Declaración de Marrakech y las Decisiones Ministeriales en favor de los países menos adelantados tienen una importancia crucial a este respecto. UN ويتسم تنفيذ إعلان مراكش والمقررات الوزارية لصالح أقل البلدان نمواً بأهمية حاسمة في هذا الصدد.
    El acceso a la energía reviste una importancia crucial, no solo para el desarrollo socioeconómico y la eliminación del hambre y la pobreza, sino también en la lucha contra el cambio climático. UN 26 - وقال إن الحصول على الطاقة مسألة بالغة الأهمية لا بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية فحسب والقضاء على الفقر، ولكنها بالغة الأهمية أيضا في المعركة ضد تغير المناخ.
    La cuestión del medio ambiente y el desarrollo apenas se trató en 1985, pero tiene una importancia crucial para los jóvenes de hoy. UN إن مسألة البيئة والتنمية لم تعالج إلا لماما في عام ١٩٨٥، لكنها ذات أهمية حاسمة لشباب اليوم.
    En este esfuerzo el papel del Consejo Económico y Social y el de la Comisión de Desarrollo Social serán de una importancia crucial. UN وفي هذا الجهد، سيكون للدور الذي يضطلع به المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة التنمية الاجتماعية أهمية حاسمة.
    Por otra parte, los participantes concedieron una importancia crucial a la buena gestión pública en todas sus dimensiones. UN كما علق المشاركون أهمية حاسمة على الحكم الجيد لجميع أبعاده.
    El Acuerdo tiene una importancia crucial para el funcionamiento eficaz del Tribunal y, por lo tanto, es esencial que se logre su entrada en vigor cuanto antes. UN والاتفاق ذو أهمية حاسمة لﻷداء الفعال للمحكمة، ولذلك فمن الضروري أن يبدأ نفاذه في أقرب وقت ممكن.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) tiene una importancia crucial. UN ويكتسب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية حاسمة.
    Desde el punto de vista de los derechos humanos, esta Conferencia tiene una importancia crucial. UN فلهذا المؤتمر أهمية حاسمة من منظور حقوق الإنسان.
    Todas estas manifestaciones tendrían una importancia crucial para el éxito general de la Conferencia. UN وستكون لـهذه الاجتماعات جميعها أهمية حاسمة بالنسبة لنجاح المؤتمر بوجه عام.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) tiene una importancia crucial. UN ويكتسب بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أهمية حاسمة.
    Hubo una opinión generalizada con respecto a que la cuestión de las modalidades de asociación revestían una importancia crucial. UN 70 - وجرى الإعراب على نطاق واسع عن الرأي بأن مسألة الشراكة مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Con esta moción se cuestionan los principios de transparencia y libertad de expresión, que revisten una importancia crucial en el marco de los trabajos de la Asamblea General. UN ويشكك هذا الطلب في مبدأي الشفافية وحرية التعبير اللذين تعلق عليهما الجمعية العامة أهمية حاسمة.
    La aplicación de este Plan tiene una importancia crucial para encontrar una solución aceptable, y en particular para celebrar un referéndum para la libre determinación del pueblo saharaui. UN وتطبيق هذه الخطة له أهمية حاسمة فى التوصل إلى حل مقبول ، وخاصة بالنسبة لإجراء استفتاء على تقرير المصير.
    Esto cobra una importancia crucial si se tienen en cuenta las previsiones de incremento de la demanda de energía. UN وتكتسي هذه المسألة أهمية حاسمة بصورة خاصة في ضوء الزيادة المتوقعة في الطلب على الطاقة.
    Por tanto, la aplicación de todas las medidas necesarias para garantizar que las peticiones de asistencia de la Comisión se atiendan rápidamente tiene una importancia crucial. UN ولذلك فإن اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان التنفيذ السريع لطلبات اللجنة أمر ذو أهمية حاسمة.
    La aplicación de la Declaración de Marrakech y las decisiones ministeriales en favor de los países menos adelantados tienen una importancia crucial a este respecto. UN ويتسم تنفيذ إعلان مراكش والمقررات الوزارية لصالح أقل البلدان نمواً بأهمية حاسمة في هذا الصدد.
    Somos conscientes de que el empleo y la integración social son objetivos de una importancia crucial. UN ونحن ندرك حقيقة أن العمالة والتكامل الاجتماعي أمران يتصفان بأهمية حاسمة.
    10. Dado que el seguimiento tiene una importancia crucial para el mandato, el Relator Especial ha continuado con el procedimiento de seguimiento de sus predecesores en lo que se refiere a los informes de las visitas a países. UN 10- وبما أن المتابعة تعد مسألة بالغة الأهمية بالنسبة إلى الولاية، فقد واصل المقرر الخاص عمل أسلافه في تطبيق إجراء المتابعة المتعلق بتقارير الزيارات القطرية.
    En cuanto al párrafo 12.5 del proyecto de marco estratégico, relativo a la orientación general del programa, se manifestó que la cooperación internacional tenía una importancia crucial para apoyar las iniciativas de los países en desarrollo destinadas a afrontar los problemas derivados del rápido incremento de la población urbana. UN 5 - وفيما يتعلق بالفقرة 12-5 من الإطار الاستراتيجي المقترح، والمتعلقة بالتوجه العام للبرنامج، أُعرب عن رأي بشأن الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية بهدف مواجهة التحديات الناجمة عن الزيادة السريعة في سكان المناطق الحضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more