"una importancia fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهمية أساسية
        
    • أهمية بالغة
        
    • أهمية حاسمة
        
    • أهمية رئيسية
        
    • أهمية كبرى
        
    • أهمية جوهرية
        
    • بأهمية أساسية
        
    • أمرا ضروريا
        
    • أمرا بالغ الأهمية
        
    • الأهمية الأساسية
        
    • أهمية مركزية
        
    • أهميته أساسية
        
    • بأهمية جوهرية
        
    • بأهمية محورية
        
    • أمران يتسمان بأهمية حيوية
        
    En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. UN وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير.
    Todas las demás directrices deben interpretarse y aplicarse a la luz de la directriz 5, que tiene una importancia fundamental. UN وينبغي تفسير جميع المبادئ التوجيهية الأخرى وتطبيقها في ضوء المبدأ التوجيهي رقم 5 الذي يكتسب أهمية أساسية.
    En ese contexto, la mejora de la competitividad de las exportaciones adquiere una importancia fundamental. UN وفي هذا السياق، فإن تشجيع روح التنافس في مجال الصادرات يكتسب أهمية بالغة.
    La continuación de su participación en las actividades en la esfera de los derechos humanos tendrá una importancia fundamental en el futuro. UN وسيكون لاستمرار مشاركته في ميدان حقوق اﻹنسان أهمية حاسمة في المرحلة المقبلة.
    2. Los mares y los océanos han tenido una importancia fundamental en la historia de las civilizaciones y cada día tendrán más. UN ٢ - وقال المتكلم إن البحار والمحيطات لها أهمية رئيسية في تاريخ الحضارات وإن هذه اﻷهمية آخذة في الازدياد.
    La cuestión reviste una importancia fundamental para el Secretario General y para los jefes ejecutivos de todas las organizaciones interesadas, así como también para el personal en su conjunto. UN ويولي اﻷمين العام والرؤساء التنفيذيون لجميع المنظمات المعنية، فضلا عن الموظفين بصفة عامة أهمية كبرى لهذه المسألة.
    La práctica de un estilo de vida saludable, del que forman parte las actividades deportivas, reviste una importancia fundamental para desarrollar las capacidades físicas, intelectuales y emocionales de los jóvenes para que se conviertan en adultos responsables que se sientan cómodos en la sociedad. UN إن اتباع أسلوب صحي في الحياة، تحتل اﻷنشطة الرياضية جزءا أساسيا منه، أمر له أهمية جوهرية في تنمية الطاقات الجسدية والفكرية والعاطفية للشباب بحيث يصبحون بالغين يقدرون المسؤولية ويندمجون بيسر في تجمعهم.
    Los años 1994 y 1995 tendrán una importancia fundamental para los esfuerzos mundiales en pro del desarme. UN ولعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أهمية أساسية بالنسبة لجهود نزع السلاح العالمية.
    La introducción de grandes mejoras en este frente tiene una importancia fundamental para el desarrollo de África. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    La introducción de grandes mejoras en este frente tiene una importancia fundamental para el desarrollo de Africa. UN والتحسينات الرئيسية في هذا المضمار هي ذات أهمية أساسية للتنمية الافريقية.
    El apoyo del Consejo de Seguridad a este proceso seguirá teniendo una importancia fundamental. UN وسيظل الدعم الذي يقدمه مجلس الأمن لهذه العملية دعما ذا أهمية بالغة.
    Averiguar el destino de los desaparecidos tiene una importancia fundamental en el proceso de reconciliación. UN فتسوية مصيرهم تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لعملية المصالحة.
    Las reservas tienen una importancia fundamental en la gestión del riesgo, ya que constituyen el último recurso en el ámbito en que la UNOPS ejerce control. UN وتكتسي الاحتياطيات أهمية بالغة في إدارة المخاطر حيث أنها آخر ما يلجأ إليها المكتب ضمن محيط نفوذه.
    Este proceso reviste una importancia fundamental para la estabilidad y el desarrollo sostenible tanto de Tayikistán como de la región del Asia central en su conjunto. UN وهذه العملية ذات أهمية حاسمة بالنسبة للاستقرار والتنمية المستدامة في طاجيكستان ومنطقة آسيا الوسطى بأسرها.
    No obstante, las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros revestirían una importancia fundamental para responder a las necesidades relacionadas con las actividades del Tercer Decenio. UN بيد أن تبرعات الدول اﻷعضاء ستكتسي أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات المتصلة بأنشطة العقد الثالث.
    Estos proyectos tienen una importancia fundamental para el desarrollo libre y por derecho propio de las naciones en diversas regiones del mundo. UN ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم.
    Durante la formación, los instructores asignan una importancia fundamental al concepto de mártires del Estado. UN وفي أثناء هذا التدريب تولى فكرة الشهادة في سبيل الدولة أهمية رئيسية من جانب المدرﱢبين.
    El TNP tiene una importancia fundamental en el proceso de desarme nuclear. UN أما معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية فهي ذات أهمية رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    Además, la eliminación de la práctica del desalojamiento forzoso tiene una importancia fundamental para el pleno disfrute por todos de los derechos económicos, sociales y culturales. UN يضاف إلى هذا أن القضاء على عمليات اﻹخلاء القسري له أهمية كبرى بالنسبة لتمتع كل فرد تمتعاً كاملاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El horario de trabajo tiene una importancia fundamental para que mujeres y hombres puedan atender a la vez las obligaciones de su empleo y las responsabilidades de la maternidad/paternidad. UN وساعات العمل ذات أهمية جوهرية إذا أريد للنساء والرجال أن يتمكنوا من الجمع بين الوظائف والأمومة/الأبوة.
    En esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    Por consiguiente, la capacidad de las Naciones Unidas de emprender y apoyar operaciones autorizadas de mantenimiento de la paz en respuesta a decisiones del Consejo de Seguridad seguirá teniendo una importancia fundamental. UN ومن ثم، فإن قدرة اﻷمم المتحدة على بدء ودعم عمليات حفظ السلام التي يؤمر بها استجابة لمقررات مجلس اﻷمن ستظل أمرا ضروريا.
    Afrontar el cambio climático tendrá una importancia fundamental para salvaguardar e impulsar los avances en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وسيكون التصدي لتغير المناخ أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيزه.
    El cumplimiento pleno del Tratado y las obligaciones dimanantes de él reviste una importancia fundamental. UN ويُعد الامتثال الكامل لأحكام المعاهدة وللالتزامات المترتبة عليها من الأمور ذات الأهمية الأساسية.
    Ese tema se debía seguir explorando y examinando a fondo; muchos países consideraron que el tema revestía una importancia fundamental y que era un componente necesario de los debates de la Cumbre. UN ويظل هذا الموضوع بحاجة الى مزيد من التطوير والدراسة اﻷعمق، وقد أعطته كثير من البلدان أهمية مركزية بوصفه عنصرا ضروريا في مناقشات مؤتمر القمة.
    La aplicación de las decisiones de la Corte Internacional de Justicia, de la cual no es responsable, sigue siendo de una importancia fundamental para la paz y la seguridad internacionales ya que una controversia no termina ni se considera resuelta en tanto la decisión de la Corte no se haya cumplido plenamente. UN إن تنفيذ أحكام محكمة العدل الدولية - والمحكمة ليست مسؤولة عن هذا التنفيذ - تبقى أهميته أساسية بالنسبة للسلم والأمن، لأن النزاعات لا تنتهي، ولا تعتبر منتهية، إلى أن ينفذ حكم المحكمة تنفيذا كاملا.
    La forma en que el Consejo responda a este desafío tendrá una importancia fundamental. UN ولسوف تتسم طريقة استجابة المجلس إزاء هذا التحدي بأهمية جوهرية.
    El 60% de su presupuesto se destina a la educación, que es de gran calidad y tiene una importancia fundamental para los propios refugiados. UN ويخصص ستون في المائة من ميزانيتها للتعليم الذي يحظى بأهمية محورية لدى اللاجئين أنفسهم والذي يتسم بجودة عالية.
    Tiene también una importancia fundamental la adquisición de los conocimientos necesarios para la utilización de las tecnologías modernas, así como una mayor cooperación para el intercambio de experiencias. UN ٨ - كما أن اكتساب المعارف اللازمة لاستخدام التكنولوجيات الحديثة وإيجاد تعاون وثيق لتبادل البيانات المتعلقة بالخبرات أمران يتسمان بأهمية حيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more