La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
ii) una indicación de que el bulto habrá de manipularse con cuidado y de que existe riesgo de inflamación si el bulto sufre algún daño; | UN | `2` إشارة إلى أن الطرد يجب تناوله بعناية وأنه يوجد خطر الاشتعال إذا تلف الطرد؛ |
Todo eso lleva a su delegación a preguntarse si la omisión fue realmente accidental o una indicación de que el Enviado Especial tiene un interés personal al respecto. | UN | وقد دفع كل ذلك وفده إلى التساؤل عما إذا كان الحذف عرضيا حقا أو إشارة إلى أن للمبعوث الخاص جدول أعمال شخصي. |
El interés que se pone en este aspecto podría ser una indicación de que los requisitos impuestos por un duelo estratégico nuclear aún se consideran pertinentes. | UN | وقد يستدل من التركيز على هذا الجانب دلالة على أن المقتضيات التي تفرضها الصراعات الاستراتيجية النووية لا تزال مهمة. |
Unos cambios sincronizados pueden considerarse una indicación de que las tendencias de la desigualdad del ingreso se ven cada vez más influidas por fuerzas comunes a todos los países, esto es, fuerzas que son de carácter mundial, y no sólo por circunstancias nacionales específicas. | UN | ويمكن اعتبار التحولات المتزامنة مؤشرا على أن اتجاهات التفاوت في الدخل تتأثر على نحو متزايد بقوى مشتركة بين البلدان، أي قوى في طابعها، وليس بظروف وطنية خاصة فحسب. |
e) Una descripción de la forma física y química de los materiales, o una indicación de que los materiales son materiales radiactivos en forma especial o materiales radiactivos de baja dispersión. | UN | )ﻫ( وصف للشكل الفيزيائي والكيميائي للمادة، أو بيان أن المادة مشعة ذات شكل خاص أو مادة مشعة منخفضة التشتت. |
El orador confía en que la atmósfera positiva que ha prevalecido en el período de sesiones más reciente del Comité Especial sea una indicación de que el Comité seguirá adaptándose y cambiando, de forma de continuar cumpliendo su mandato. | UN | ٣٥ - وأعرب عن اﻷمل في أن يكون الجو اﻹيجابي الذي ساعد في أحدث دورة للجنة الخاصة دليلا على أن اللجنة ستواصل التكيف والتغيير كي تستمر في الوفاء بولايتها. |
El hecho de que la Comisión mencione el número de personas que ha identificado no debería tomarse, sin embargo, como una indicación de que la lista es exhaustiva. | UN | 532 - غير أنه لا ينبغي اعتبار ذكر اللجنة لعدد الأفراد الذين حددت هويتهم إشارة إلى أن القائمة شاملة. |
i) una indicación de que el bulto contiene pilas o baterías de " litio metálico " o de " ión litio " , según sea el caso; | UN | `1` إشارة إلى أن الطرد يحتوي على خلايا أو بطاريات " فلز الليثيوم " أو " أيونات الليثيوم " ، حسب الإقتضاء؛ |
Se pidió aclaración sobre el estado de la reorganización del programa, pues la formulación del párrafo 25.3 podría interpretarse como una indicación de que la consolidación de los subprogramas no se ha efectuado aún. | UN | 231 - وطلب توضيح بشأن المرحلة التي وصلت إليها عملية إعادة تنظيم البرنامج إذ يمكن أن تفســر صياغــة الفقــرة 25-3 على أنهــا إشارة إلى أن عملية إعادة تنظيم البرامج الفرعية لم تنفذ بعد. |
Se pidió aclaración sobre el estado de la reorganización del programa, pues la formulación del párrafo 25.3 podría interpretarse como una indicación de que la consolidación de los subprogramas no se ha efectuado aún. | UN | 231 - وطلب توضيح بشأن المرحلة التي وصلت إليها عملية إعادة تنظيم البرنامج إذ يمكن أن تفســر صياغــة الفقــرة 25-3 على أنهــا إشارة إلى أن عملية إعادة تنظيم البرامج الفرعية لم تنفذ بعد. |
5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. | UN | 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت. |
5.5 Según el autor, contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el fallecimiento de su padre, cuatro años después del ataque a la aldea de Daltepe Köyü, supone una indicación de que todavía existe un riesgo para el autor pese al tiempo transcurrido. | UN | 5-5 ويرى صاحب الشكوى، خلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، أن وفاة والده بعد أربع سنوات من الهجوم على قرية داليتي كويو يمثل إشارة إلى أن صاحب الشكوى يواجه خطرا بالرغم من الفترة الزمنية التي انقضت. |
Si bien es cierto que la nota Nº 19/97 decía que " se necesitaba más información, en especial acerca de las horas y las fechas de las entrevistas, para tomar las medidas del caso " , los Relatores Especiales no lo interpretaron como una indicación de que el Gobierno tenía reservas al respecto. | UN | ولئن كان صحيحاً أن المذكرة رقم ٩١/٧٩ ذكرت أنه " يلزم مزيد من المعلومات عن تواريخ وأوقات الزيارات بغية تسهيل المقابلات " ، فإن المقررين الخاصين لم يفسرا ذلك على أنه إشارة إلى أن الحكومة لديها تحفظات بشأن هذه المسألة. |
Esto es una indicación de que tal vez no continúe indefinidamente la prolongada estabilidad del precio del tabaco en un mercado de productos agrícolas que por lo demás es inestable. | UN | وهذه دلالة على أن استقرار أسعار التبغ الطويل العهـــد في سوق سلع زراعيــة غير مستقرة فيما يتعلق بالسلع اﻷخرى غير التبغ قد لا يستمر الى ما لا نهاية. |
Al mismo tiempo, un nivel demasiado alto de satisfacción sería una indicación de que están en peligro la eficacia y la independencia de la función de supervisión. Creo que de momento la Oficina ha encontrado el punto de equilibrio. | UN | وفي ذات الوقت، فإن المبالغة في الارتياح قد تكون مؤشرا على أن خللا قد طرأ على فعالية واستقلالية وظيفة المراقبة، وأنا مقتنع بأن المكتب نجح لحد اﻵن في إمساك العصا من الوسط. |
b) El nombre del Estado o los Estados Partes que deban ser inspeccionados o una indicación de que la zona de inspección o parte de ella no está sometida a la jurisdicción o el control de ningún Estado; | UN | )ب( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر تفتيشها أو بيان أن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛ |
Preocupaba a la Junta que la incapacidad de la oficina en el país de extraer información fuera una indicación de que la dirección de la oficina en el país no hubiese examinado regularmente las cuentas, con el correlativo riesgo de inexactitudes. | UN | 61 - ويساور المجلس القلق إزاء احتمال أن يكون عدم تمكن المكتب القطري من استخراج المعلومات دليلا على أن إدارة المكتب القطري لا تراجع الحسابات على أساس دوري. |
Por consiguiente, las decisiones que pudieran surgir de una tercera conferencia UNISPACE no deberían considerarse como un sustituto de esta Comisión ni como una indicación de que la Comisión no es capaz de cumplir con sus objetivos principales. | UN | وبناء عليه أن القرارات التي قد يتمخض عنها مؤتمر يونيسبيس الثالث يجب ألا تفسر بأنها تمثل بديلا لهذه اللجنة، أو بأنها اشارة إلى أن اللجنة عاجزة عن الوفاء بأهدافها الرئيسية. |
c) La moneda o las monedas en que deberá formularse o expresarse el precio de la propuesta y la moneda que se empleará para evaluar las propuestas, así como el tipo de cambio que se aplicará para la conversión del precio de cada propuesta a esa moneda o una indicación de que se utilizará para dicho fin el tipo de cambio publicado por determinada institución financiera, que esté vigente en determinada fecha; | UN | (ج) العملةَ أو العملات التي يُحدّد بها سعر الاقتراح أو يعبَّر بها عنه، والعملة التي سوف تستخدم لغرض تقييم الاقتراحات، وإمّا سعر الصرف الذي سوف يستخدم لتحويل أسعار الاقتراحات إلى تلك العملة وإمّا بياناً بأنَّ سعر الصرف الصادر عن مؤسسة مالية معيّنة والساري في تاريخ معيّن هو الذي سوف يُستخدم؛ |
c) El Estado o los Estados Partes que deban ser inspeccionados o una indicación de que la zona que haya de inspeccionarse o parte de ella no está sometida a la jurisdicción o el control de ningún Estado; | UN | )ج( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر إجراء التفتيش فيها أو بيان بأن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛ |
c) La moneda o las monedas en que deberá formularse y expresarse el precio de la propuesta y la moneda que se empleará a efectos de evaluar las propuestas, y o bien el tipo de cambio que se aplicará para la conversión de los precios de las propuestas a esa moneda, o una indicación de que se aplicará el tipo de cambio publicado por una determinada institución financiera y que esté vigente en una determinada fecha; | UN | (ج) العملةَ أو العملات التي يُصاغ بها سعر الاقتراح ويعبَّر بها عنه، والعملة التي تُستخدَم لغرض تقييم الاقتراحات؛ وإمَّا سعر الصرف الذي سوف يُستخدم لتحويل أسعار الاقتراحات إلى تلك العملة، وإمَّا بياناً يفيد بأنَّ سعر الصرف الصادر عن مؤسسة مالية معينة والمعمول به في تاريخ معين هو الذي سوف يُستخدم، |
Una cuarta opinión considera que el acuerdo sobre la aplicación provisional es una indicación de que la entrada en vigor del tratado, si se produce y cuando tenga lugar, será retroactiva. | UN | ويعتبر رأي رابع الاتفاق على التطبيق المؤقت مؤشراً على أن بدء نفاذ المعاهدة، عندما يحدث وإذا حدث فعلاً، سيكون رجعياً. |