Ese mismo día, el Tribunal del Distrito Soviético de Gomel declaró al autor culpable de haber cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, parte 2, del Código de Infracciones Administrativas y lo condenó a siete días de detención administrativa. | UN | وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفيتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام. |
Ese mismo día, el Tribunal del Distrito Soviético de Gomel declaró al autor culpable de haber cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, parte 2, del Código de Infracciones Administrativas y lo condenó a siete días de detención administrativa. | UN | وفي نفس اليوم، أدانت المحكمة الابتدائية السوفييتية في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 23-34، الجزء 2 من قانون المخالفات الإدارية وحُكم عليه بالحبس الإداري لمدة 7 أيام. |
Reitera que sus actos no revelaban elementos de una infracción administrativa con arreglo al artículo 167-1 del Código de Infracciones Administrativas e invoca la definición de reunión ( " piquete " ) de conformidad con el artículo 2 de la Ley de asambleas. | UN | وأكد أن أفعاله لا تكشف عناصر تدل على مخالفة إدارية بموجب المادة 167-1 من قانون المخالفات الإدارية، واحتج بتعريف التجمع ( " الإضراب " ) وفقاً للمادة 2 من قانون التجمعات. |
Ese mismo día fue detenido por la policía y se le abrió un atestado por la comisión de una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.24 (parte 1) del Código de Infracciones Administrativas. | UN | وفي اليوم نفسه، أوقفته الشرطة وسجلت محضراً بارتكابه مخالفة إدارية بموجب المادة 23-24 (الجزء 1) من قانون المخالفات الإدارية. |
El 31 de agosto de 2004, el Tribunal del Distrito de Zhlobin de la Región de Gomel declaró al autor culpable de haber cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 167-10, parte 1, del Código de Delitos Administrativos por haber participado en las actividades de una asociación pública no inscrita y le impuso una multa de 570.000 rublos (30 unidades básicas). | UN | وفي 31 آب/أغسطس 2004، أدانت محكمة تزلوبين في مقاطعة غوميل صاحب البلاغ لارتكابه جريمة إدارية بموجب الجزء 1 من المادة 167-10، من قانون الجرائم الإدارية لمشاركته في أنشطة جمعية عامة غير مسجلة، وحكمت عليه بدفع غرامة قدرها 000 570 روبل (المبلغ الأساسي مضروباً في ثلاثين). |
Ese mismo día fue detenido por la policía y se le abrió un atestado por la comisión de una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.24 (parte 1) del Código de Infracciones Administrativas. | UN | وفي اليوم نفسه، أوقفته الشرطة وسجلت محضراً بارتكابه مخالفة إدارية بموجب المادة 23-24 (الجزء 1) من قانون المخالفات الإدارية. |
Recordó que el 24 de marzo de 2008 el Tribunal Municipal de Zhodino había determinado que el autor había cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 2, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas y lo había condenado a una pena de siete días de detención administrativa por no haber observado el procedimiento establecido para la organización y celebración de una reunión y una marcha. | UN | وذكّرت بأن محكمة مدينة جودينو خلصت في 24 آذار/مارس 2008 إلى أن صاحب البلاغ ارتكب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، وفرضت عليه عقوبة بالاحتجاز الإداري سبعة أيام لعدم تقيّده بالإجراء الذي حدّده القانون لتنظيم وعقد الاجتماعات والمسيرات. |
Recordó que el 24 de marzo de 2008 el Tribunal Municipal de Zhodino había dictaminado que el autor había cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 2, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas y lo había condenado a una pena de siete días de detención administrativa por no haber observado el procedimiento establecido para la organización y celebración de una reunión y una marcha. | UN | وذكّرت بأن محكمة مدينة جودينو خلصت في 24 آذار/مارس 2008 إلى أن صاحب البلاغ ارتكب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، وفرضت عليه عقوبة بالاحتجاز الإداري سبعة أيام لعدم تقيّده بالإجراء الذي حدّده القانون لتنظيم وعقد الاجتماعات والمسيرات. |
El 18 de abril de 2006, el Tribunal del Distrito de Zheleznodorozhny en Gomel declaró al autor culpable de haber cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 167-1, parte 1, del Código de Infracciones Administrativas (inobservancia del procedimiento relativo a la organización y celebración de actos, reuniones, etc.) y lo condenó a diez días de detención administrativa. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل 2006، أدانت محكمة دائرة زلزنودوروزني في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 167-1، الجزء 1، من قانون المخالفات الإدارية (انتهاك إجراءات تنظيم وإجراء تظاهرات، وتجمعات إلخ) وحكمت عليه بالحبس الإداري لمدة عشرة أيام. |
El 18 de abril de 2006, el Tribunal del Distrito de Zheleznodorozhny en Gomel declaró al autor culpable de haber cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 167-1, parte 1, del Código de Infracciones Administrativas (inobservancia del procedimiento relativo a la organización y celebración de actos, reuniones, etc.) y lo condenó a diez días de detención administrativa. | UN | وفي 18 نيسان/أبريل 2006، أدانت محكمة دائرة زلزنودوروزني في غوميل صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية بموجب المادة 167-1، الجزء 1، من قانون المخالفات الإدارية (انتهاك إجراءات تنظيم وإجراء تظاهرات، وتجمعات وما إلى ذلك) وحكمت عليه بالحبس الإداري لمدة عشرة أيام. |
El Estado parte recuerda que, el 24 de marzo de 2008, el Tribunal Municipal de Zhodino, actuando conforme a derecho, declaró al autor culpable de una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 2, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas (inobservancia del procedimiento previsto para organizar un acto multitudinario, la marcha) y lo condenó a una pena de siete días de detención administrativa. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن محكمة مدينة جودينو في 24 آذار/مارس 2008، وجدت صاحب البلاغ مداناً وفق القانون بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية (وهي خرق إجراء تنظيم وعقد فعالية عامة ومسيرة)، وفرضت عليه عقوبة بالاحتجاز الإداري سبعة أيام. |
El Estado parte recuerda que, el 24 de marzo de 2008, el Tribunal Municipal de Zhodino, actuando conforme a derecho, declaró al autor culpable de una infracción administrativa con arreglo al artículo 23.34, párrafo 2, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas (inobservancia del procedimiento previsto para organizar un acto multitudinario, la marcha) y lo condenó a una pena de siete días de detención administrativa. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن محكمة مدينة جودينو في 24 آذار/مارس 2008، وجدت صاحب البلاغ مداناً وفق القانون بارتكاب مخالفة إدارية بموجب الفقرة 2 من المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية (وهي خرق إجراء تنظيم وعقد فعالية عامة ومسيرة)، وفرضت عليه عقوبة بالاحتجاز الإداري سبعة أيام. |
2.6 El 9 de noviembre de 2004, un funcionario ejecutivo del Comité Ejecutivo del distrito de Khoyniki redactó un informe administrativo, en el que se señalaba que el autor había cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 172-1, parte 8, del Código de Infracciones Administrativas al difundir ilegalmente material impreso producido en violación del artículo 26 de la Ley de prensa y otros medios de comunicación. | UN | 2-6 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أعد مسؤول في اللجنة التنفيذية لمقاطعة خوينيكي تقريراً إدارياً ذكر فيه أن صاحب البلاغ ارتكب مخالفة إدارية بموجب المادة 172-1، الجزء 8، من قانون المخالفات الإدارية بنشره بشكل غير قانوني لمواد مطبوعة تم إنتاجها على نحو ينتهك المادة 26 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |
2.6 El 9 de noviembre de 2004, un funcionario ejecutivo del Comité Ejecutivo del distrito de Khoyniki redactó un informe administrativo, en el que se señalaba que el autor había cometido una infracción administrativa con arreglo al artículo 172-1, parte 8, del Código de Infracciones Administrativas al difundir ilegalmente material impreso producido en violación del artículo 26 de la Ley de prensa y otros medios de comunicación. | UN | 2-6 وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أعد المسؤول التنفيذي للجنة التنفيذية لمقاطعة خوينيكي تقريراً إدارياً ذكر فيه أن صاحب البلاغ ارتكب مخالفة إدارية بموجب المادة 172-1، الجزء 8، من قانون المخالفات الإدارية بنشره بشكل غير قانوني لمواد مطبوعة تم إنتاجها على نحو ينتهك المادة 26 من قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى. |