"una iniciativa internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادرة دولية
        
    • لمبادرة دولية
        
    • جهد دولي
        
    • جهدا دوليا
        
    • بمبادرة دولية
        
    Suiza fue la autora de una iniciativa internacional conducente a luchar contra los depósitos de fondos de origen ilícito pertenecientes a personas políticamente expuestas. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Como se señala en el informe del Presidente del Proceso de Kimberley, esa es una iniciativa internacional en marcha que se beneficiaría grandemente de una participación aún más amplia. UN وكما قال رئيس عملية كيمبرلي في تقريره، إن العملية مبادرة دولية جارية وستفيدها كثيرا زيادة توسيع المشاركة.
    En la cumbre que se celebrará en San Petersburgo propondré una iniciativa internacional para examinar los mecanismos de seguro de salud apropiados para los países más pobres. UN سوف أتقدم باقتراح في قمة سان بيترسبورغ من أجل مبادرة دولية لبحث آليات التأمين الصحي الملائمة للبلدان الأكثر فقرا.
    Desde 2002, la Asociación Mundial ha pasado a ser una iniciativa internacional a gran escala que ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Reconociendo la iniciativa de Australia, los Estados Unidos de América, Francia, Filipinas, Jamaica, el Japón, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia de patrocinar un curso práctico en Filipinas, del 29 de mayo al 2 de junio de 1995, para promover una iniciativa internacional sobre los arrecifes de coral, UN وإذ يسلم بمبادرة استراليا، وجامايكا، والسويد، وفرنسا، والفلبين، واليابان، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة اﻷمريكية لرعاية حلقة تدريبية للترويج لمبادرة دولية معنية بالشعب المرجانية ستعقد في الفلبين في الفترة من ٢٩ أيار/مايو إلى ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥،
    Varios de ellos también compartieron mi opinión de que la promesa de una iniciativa internacional de amplio alcance para reconstruir el Afganistán cuando se restableciera la paz podría constituir por sí misma un incentivo importante para que los dirigentes de las facciones negociaran un arreglo de paz. UN وشاطرني عدد منهم الرأي في أن اﻷمل في قيام جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إعادة إحلال السلام يمكن أن يكون في حد ذاته حافزا هاما لزعماء الفصائل على التفاوض للتوصل إلى تسوية من أجل السلم.
    La financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz también apoyó una iniciativa internacional más amplia para el fortalecimiento de la justicia de transición, en la que se ha identificado a un número considerable de víctimas exhumadas de fosas comunes usando la tecnología de ADN con apoyo del Fondo. UN 37 - وتدعم الأموال التي يقدمها صندوق بناء السلام أيضا جهدا دوليا أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز العدالة الانتقالية، حيث جرى تحديد هوية عدد كبير من الضحايا الذين استخرجت جثثهم من المقابر الجماعية بفضل تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي (الدنا) بدعم من الصندوق.
    La Asociación Metano a los Mercados es una iniciativa internacional que promueve la recuperación y el uso económicos y a corto plazo del metano como fuente de energía no contaminante. UN ' شراكة نقل الميثان إلى الأسواق` هي مبادرة دولية تعمل على النهوض باستعادة الميثان في الأجل القريب بطريقة فعالة من حيث التكلفة واستخدامه كمصدر للطاقة النظيفة.
    Irlanda optó por aplicar un enfoque innovador en la elaboración del Plan combinando las consultas interdepartamentales y las consultas con la sociedad civil con una iniciativa internacional de aprendizaje mutuo. UN وبدأت آيرلندا اتباع نهج مبتكر في صياغة خطة عمل وطنية عن طريق الجمع بين التشاور المشترك بين الوزارات والمجتمع المدني وبين مبادرة دولية للتعليم المتبادل.
    El origen de InterRidge se remonta a una reunión celebrada en Francia en 1990, tras la cual se recomendó poner en marcha una iniciativa internacional. UN يرجع تاريخ منظمة إنترريدج إلى اجتماع عقد بفرنسا في عام 1990 بعد أن صدرت توصية بإطلاق مبادرة دولية.
    Ante la gravedad de la situación, el Secretario General tomó la decisión de lanzar una iniciativa internacional y una importante movilización de fondos. UN وأمام هذا الوضع المأساوي، قرر الأمين العام اتخاذ مبادرة دولية وحشد قدر كبير من الأموال.
    Se necesita una iniciativa internacional para facilitar los préstamos a largo plazo para los países que están iniciando una reestructuración económica fundamental y que puedan demostrar el rendimiento de las inversiones de capital. UN وهناك حاجة الى اتخاذ مبادرة دولية لتيسير اﻹقراض الطويل اﻷجل من أجل البلدان التي هي في سبيلها الى إعادة تشكيل هياكلها الاقتصادية بصورة جذرية، والتي يمكنها أن تبرهن على تحقيق عوائد للاستثمار.
    Por ejemplo, Jubileo 2000, una iniciativa internacional de organizaciones no gubernamentales, está completamente centrada en esa estrategia. UN فـ " يوبيل 2000 " على سبيل المثال، وهي مبادرة دولية أطلقتها منظمات غير حكومية، تركز تركيزا تاما على هذه الاستراتيجية.
    Si los países de una región determinada consideran necesario establecer prescripciones más estrictas que las establecidas en el instrumento internacional, las disposiciones relativas a esos acuerdos regionales podrían incorporarse en una iniciativa internacional. UN فإذا رأت بلدان في الإقليم معين أن من الضروري وضع اشتراطات أكثر صرامة من تلك الواردة في أحد الصكوك الدولية، يمكن ادراج نصوص هذه الاتفاقات الإقليمية في مبادرة دولية.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados también representa una iniciativa internacional significativa de gran importancia para los países menos adelantados en general y África en particular. UN 103 - وتشكل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون كذلك مبادرة دولية رئيسية ذات أهمية بالغة بالنسبة لأقل البلدان نموا على العموم، ولأفريقيا على الخصوص.
    A este respecto, la idea de establecer el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central, con sede en nuestra capital Ashgabat, es una iniciativa internacional importante. UN وفي هذا الصدد، تشكل فكرة إنشاء مركز إقليمي للدبلوماسية الوقائية لآسيا الوسطى، يتخذ من عاصمتنا عشق أباد مقرا له، مبادرة دولية هامة.
    La Alianza de Civilizaciones es una iniciativa internacional para combatir el extremismo mediante la promoción de la comprensión intercultural y religiosa, prestando una atención especial a proyectos en las esferas de los medios de comunicación, la juventud, la educación y la migración. UN وتحالف الحضارات مبادرة دولية لمكافحة التطرف، بتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، مع تركيز على مشاريع في مجالات وسائط الإعلام، والشباب، والتعليم والهجرة.
    Lamentablemente, todavía no hay una iniciativa internacional seria para que el Oriente Medio pase a ser una zona libre de armas nucleares que garantice la paz y la seguridad internacionales. UN ولكن للأسف لا تزال منطقة الشرق الأوسط بعيدة عن أي مبادرة دولية جادة لإخلائها من الأسلحة النووية، تحقيقا للأمن والسلم الدوليين.
    En consecuencia, intensificaré mis esfuerzos en pro de una iniciativa internacional más amplia para una solución a largo plazo de los problemas de la región de los Grandes Lagos, especialmente mediante la pronta celebración de una conferencia regional sobre seguridad, estabilidad y desarrollo. UN ولذا فإني سأكثف ما أبذله من جهود من أجل التوصل إلى مبادرة دولية أوسع نطاقا لايجاد حل طويل اﻷمد للمشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى، ومن ذلك على وجه الخصوص التبكير بعقد مؤتمر اقليمي بشأن اﻷمن والاستقرار والتنمية.
    También es necesario fomentar la capacidad de evaluación de la vulnerabilidad en el contexto de una iniciativa internacional con vistas a elaborar índices cuantitativos de vulnerabilidad al cambio climático y la variabilidad del clima. UN 67 - والحاجة قائمة أيضاً إلى بناء القدرة على تقييم احتمالات التعرض في إطار مبادرة دولية تسعى إلى وضع مؤشرات كمية قياسية لاحتمالات التعرض لتغير المناخ وتقلبه.
    Advocates for Youth también respaldó un programa internacional de jóvenes blogueros, con 13 líderes de la juventud procedentes de 9 países que publicaron mensajes en más de 360 blogs, informando así a más de 30.600 jóvenes sobre la salud y los derechos sexuales y reproductivos de los jóvenes a nivel mundial, y una iniciativa internacional sobre lesbianas, gais, bisexuales y trans. UN وقدمت المنظمة أيضا الدعم لبرنامج دولي للمدوِّنين الشباب، شارك فيه 13 قياديا شابا من تسعة بلدان نشروا أكثر من 360 نصا إلكترونيا مدونا، مقدمين لما يبلغ 600 30 شاب معلومات بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للشباب على الصعيد العالمي؛ كما قدمت الدعم لمبادرة دولية بشأن المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    Las directrices de la INTOSAI son el resultado de una iniciativa internacional para resumir, formalizar y difundir las prácticas más apropiadas en materia de controles internos de la gestión gubernamental. UN ٣ - نتجت المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات عن جهد دولي بُذل لتلخيص وتقنين وإشهار أفضل ممارسات المراقبة الداخلية الفعالة في اﻹدارة الحكومية.
    Otro orador opinó que las Naciones Unidas debían encabezar una iniciativa internacional encaminada a crear un nuevo orden mundial en materia de información, basado en la libre circulación y en una difusión más equilibrada de la información, a fin de ayudar a los países en desarrollo a combatir la propaganda engañosa, la distorsión de los hechos y las noticias falsas que contra ellos creaban los medios de comunicación occidentales. UN وأعرب متكلم آخر عن اعتقاده بوجوب أن تقود الأمم المتحدة جهدا دوليا يهدف إلى إنشاء نظام عالمي جديد للإعلام على أساس من التداول الحر للمعلومات ونشرها على نحو أفضل توازنا، من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للدعايات المضللة والوقائع المشوهة والأخبار المزورة التي تختلقها وسائط الإعلام الغربية ضد هذه البلدان.
    Dentro del apoyo que presta a Ucrania en virtud de este memorando, el Grupo de los Siete ha puesto en marcha una iniciativa internacional destinada a estabilizar el sarcófago deteriorado situado sobre el reactor destruido de Chernobyl que ha empezado a emitir radiación sobre el medio ambiente. UN وكجزء من دعمنا ﻷوكرانيـــا في إطار هذه المذكرة، باشـــرت مجموعة الدول السبع بمبادرة دولية لوقف حالة التدهور التي يشهدهـــا الغلاف فـــوق مفاعل تشيرنوبيل، الذي أصابه الدمار، وبدأ بتسريب إشعاعات إلى البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more