"una intensa campaña" - Translation from Spanish to Arabic

    • حملة مكثفة
        
    • بحملة
        
    • حملة نشطة
        
    • حملة قوية
        
    • حملة نشيطة
        
    • جهود الدعوة المكثفة
        
    • حملة دعائية مكثفة
        
    Señala que en 1998, las mujeres constituían la mitad del número de toxicómanos y recomienda una intensa campaña de creación de conciencia al respecto. UN وأوصت، وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نصف عدد مدمني المخدرات في عام 1998، بشن حملة مكثفة لزيادة الوعي بهذه المسألة.
    También lanzó una intensa campaña en pro de la ratificación universal de la Convención. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    Ahora, el Gobierno ha emprendido una intensa campaña educativa para alentar a las parejas y a los familiares de las mujeres infectadas a que les presten un mayor apoyo. UN وشرعت الحكومة الآن في حملة مكثفة للتوعية لتشجيع شركاء وأقارب النساء المصابات ليكونوا أكثر مساندة لهن.
    Existe pues la necesidad de llevar a cabo una intensa campaña de divulgación para modificar las actitudes sociales. UN ولهذا لا بد من القيام بحملة توعية جماهيرية واسعة النطاق من أجل تغيير عادات المجتمع.
    Llevará a cabo además una intensa campaña de movilización social para combatir las enfermedades sexualmente transmisibles, incluido el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (sida). UN كما أنها ستضطلع بحملة مكثفة للتعبئة الاجتماعية لمكافحة اﻷمراض المنقولة جنسيا بما فيها اﻹيدز.
    Se ha organizado una intensa campaña y un plan de acción con el tema " Eliminemos la xenofobia " cuyo objetivo es invertir la tendencia a la hostilidad contra los extranjeros que predomina en la sociedad sudafricana y propiciar una mejor coexistencia con éstos. UN واستُهلت حملة نشطة وخطة عمل قائمة على موضوع " مناهضة رهاب الأجانب " بهدف عكس اتجاه نزعة العداء للأجانب السائدة في مجتمع جنوب أفريقيا، وتمهيد السبيل للتعايش مع الأجانب على نحو أفضل.
    Mi Representante Especial asistirá al Gobierno en una intensa campaña de sensibilización y educación encaminada a aumentar la aceptación por la opinión pública del antiguo personal militar sujeto al proceso de reintegración, iniciativa que se beneficiaría de las contribuciones de los donantes. UN وسوف يقوم ممثلي الخاص بمساعدة الحكومة على تنفيذ حملة قوية للتوعية والتثقيف بهدف زيادة تقبﱡل الجمهور ﻹعادة إدماج أفراد الجيش السابقين، وهو جهد يمكن أيضا أن تدعمه مساهمات المانحين.
    A fin de ayudar a superar los legados del apartheid y mejorar el bienestar económico de todos los sudafricanos, las organizaciones no gubernamentales llevaron a cabo una intensa campaña para que las empresas extranjeras que tuvieran previsto invertir en Sudáfrica lo hicieran en una asociación constructiva y creativa con organizaciones que realizaran actividades en comunidades desfavorecidas. UN وللمساعدة في قلب تراث الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تنوي الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحرومة.
    En respuesta a ello, las Bahamas se han embarcado en una intensa campaña de aumento de la concienciación, en particular con programas de prevención, atención y tratamiento. UN وردا على ذلك، شرعت جزر البهاما في حملة مكثفة للتوعية تشمل برامج للوقاية والرعاية والعلاج.
    Uno de los aspectos de los preparativos anteriores al referéndum fue una intensa campaña de inscripción de votantes. UN وكان تنظيم حملة مكثفة لتسجيل الناخبين من بين السمات التي ميزت الأعمال التحضيرية لفترة ما قبل الاستفتاء.
    Con todo, el Secretario General indica que los Departamentos realizaron una intensa campaña para llenar puestos vacantes en la segunda mitad de 2011 y recurrir menos a los anuncios de vacantes temporarias. UN غير أن الأمين العام يشير إلى أن الإدارتين أجرتا حملة مكثفة لملء وظائف شاغرة في النصف الأخير من عام 2011، والتقليل من استخدام الإعلانات عن الشواغر المؤقتة.
    No cabe duda de que las presentes denuncias grecochipriotas están destinadas a desviar la atención de su actual campaña de intensificación de las acciones, que incluye una intensa campaña de militarización. UN ولا شك أن الادعاءات القبرصية اليونانية الحالية ترمي إلى صرف الانتباه عن سياسة التصعيد الجارية، والتي تنطوي على حملة مكثفة للتسلح.
    33. En el período de que se informa el Director del Centro inició una intensa campaña de recaudación de fondos. UN 33 - وشرع مدير المركز في حملة مكثفة لجمع الأموال في الفترة قيد الاستعراض.
    Desde que se había anunciado la audiencia, la Sra. Sonia Pierre, Directora Ejecutiva del MUDHA, había sido objeto de actos de hostigamiento, amenazas, incluidas amenazas de muerte, y de una intensa campaña de descrédito por parte de los medios de comunicación así como de los funcionarios públicos. UN وما إن تم الإعلان عن انعقاد الجلسة، حتى تعرضت المديرة التنفيذية للحركة، السيدة صونيا بيير، للمضايقات والتهديدات، بل للتهديد بالقتل، كما شن عليها موظفون عامون وصحفيون حملة مكثفة لتشويه سمعتها.
    Esas investigaciones estaban encaminadas a determinar si el OOPS, en particular su oficina exterior en el Líbano, sufría de corrupción endémica, como se alegaba en una intensa campaña en los medios de información locales que parecía basarse en acusaciones hechas por el ex Director de la oficina exterior en el Líbano. UN وكان الهدف من هاتين العمليتين تحديد ما إذا كانت اﻷونروا، وبصورة خاصة مكتبها الميداني في لبنان، عرضة لفساد متوطن، كما زعم في حملة مكثفة شنتها وسائط اﻹعلام المحلية ونسبتها إلى اتهامات صادرة عن المدير السابق للمكتب الميداني في لبنان.
    Asimismo llevó a cabo una intensa campaña de sensibilización pública en varias provincias de Angola. UN كذلك فإن عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة قام بحملة مكثفة للتوعية العامة في عدد من المقاطعات اﻷنغولية.
    Gracias a que vivimos bajo un régimen democrático y en un ambiente de paz hemos podido emprender eficazmente una intensa campaña de promoción de las inversiones con el propósito de fomentar la creación de empleos. UN وعلى أساس نظامنا الديمقراطي وبيئتنا السلمية قمنا بحملة جريئة لتعزيز الاستثمار في سبيل إنشاء العمالة.
    Posteriormente, el Gobierno realizó una intensa campaña diplomática para que la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana (OUA) no se celebrara en Lomé. UN واضطلعت الحكومة فيما بعد بحملة دبلوماسية مكثفة لتغيير مكان قمة منظمة الوحدة الأفريقية ونقله من لومي.
    10. Pide en ese contexto a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que publique una lista de los países que aún no han ratificado la Convención y que inicie una intensa campaña por la ratificación universal de la Convención lo antes posible, y presente un informe sobre sus actividades a ese respecto a la Comisión en su 62.º período de sesiones; UN 10- تطلب، في سياق ما تقدم، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنشر قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد وأن تبدأ حملة نشطة لتحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن، وأن تقدم تقريراً عن جهودها في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛
    10. Pide en ese contexto a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que publique una lista de los países que aún no han ratificado la Convención y que inicie una intensa campaña por la ratificación universal de la Convención lo antes posible, y presente un informe sobre sus actividades a ese respecto a la Comisión en su 62.º período de sesiones; UN 10- تطلب، في سياق ما تقدم، إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنشر قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية بعد وأن تبدأ حملة نشطة لتحقيق التصديق العالمي على الاتفاقية في أقرب موعد ممكن، وأن تقدم تقريراً عن جهودها في هذا الصدد إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين؛
    Importantes iniciativas llevadas a cabo en este ámbito en 2008 fueron una intensa campaña sobre la lactancia exclusiva, en cuyo marco se celebró la Semana internacional de la lactancia materna y se realizaron una encuesta nacional sobre la cobertura de inmunización y evaluaciones de la cadena del frío. UN وتشمل المبادرات الهامة في هذا المجال لعام 2008 تنظيم حملة قوية من أجل الرضاعة الطبيعية الخالصة، مقترنة بالاحتفال، للمرة الأولى، بالأسبوع الدولي للرضاعة الطبيعية، والانتهاء من إجراء دراسة استقصائية للتغطية الشاملة بالتحصين في جميع أرجاء البلد، ومن إجراء تقييمات لسلسلة التبريد.
    A fin de ayudar a superar los legados del apartheid y mejorar el bienestar económico de todos los sudafricanos, las organizaciones no gubernamentales llevaron a cabo una intensa campaña para que las empresas extranjeras que tuvieran previsto invertir en Sudáfrica lo hicieran en una asociación constructiva y creativa con organizaciones que realizaran actividades en comunidades desfavorecidas. UN وبغية المساعدة في إصلاح ما أفسده الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تعتزم الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحلية المحرومة.
    Posteriormente todos los trabajadores de asistencia humanitaria reclutados fueron puestos en libertad tras una intensa campaña de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN وأُطلق فيما بعد سراح جميع المتضررين من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية عقب جهود الدعوة المكثفة التي بذلتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Desde el 20 de julio de 1974, fecha de la intervención legítima de Turquía, la admiministración grecochipriota ha venido llevando a cabo una intensa campaña de propaganda encaminada a confundir a la opinión pública mundial respecto de todos los aspectos de la cuestión de Chipre. UN ومنذ التدخل التركي المشروع في ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، شرعت اﻹدارة القبرصية اليونانية في شن حملة دعائية مكثفة لتضليل الرأي العام العالمي بشأن جميع الجوانب المتعلقة بمسألة قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more