"una interacción" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاعل
        
    • تفاعل
        
    • تفاعلا
        
    • تفاعلاً
        
    • والتفاعل
        
    • للتفاعل
        
    • لتفاعل
        
    • تسمح بالتفاعل
        
    • تتفاعل
        
    • وفهمهم لها
        
    • على التواصل
        
    • التحاور بين
        
    • قناة تحاور
        
    • وتفاعلت
        
    • ويتفاعل
        
    También es esencial una interacción económica más amplia y más profunda en toda la región. UN كمــا أن التفاعل الاقتصادي اﻷعمق واﻷوسع نطاقا في كل أنحاء المنطقة أساسي أيضا.
    Estos vínculos ayudarán a promover aún más el espíritu de amistad y cooperación, y se constituirán en el núcleo de una interacción mayor con otras regiones del mundo. UN وهذه الوصلات ستساعد على زيادة النهوض بروح الصداقة والتعاون وتوفير نواة لقدر أكبر من التفاعل مع اﻷجزاء اﻷخرى من العالم.
    Su presencia en Nueva York facilita una interacción continua entre los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales pertinentes y la Secretaría. UN إن وجوده في نيويورك ييسر التفاعل المستمر بين الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية المختصة واﻷمانة العامة.
    La desertificación, como todos sabemos, es causada por una interacción muy compleja de factores físicos, políticos, sociales, culturales y económicos. UN وكما نعرف جميعا، فإن عملية التصحر تنجم عن تفاعل معقد بين عوامل طبيعية وسياسية واجتماعية وثقافية واقتصادية.
    La encuesta reveló varios desafíos y barreras para los parlamentos que desean establecer una interacción más estrecha con las Naciones Unidas. UN تكشف الدراسة الاستقصائية العديد من التحديات والمعوقات أمام البرلمانات التي ترغب في إقامة تفاعل وثيق مع الأمم المتحدة.
    Reconociendo la importancia de que se asegure una interacción y cooperación eficaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, UN إذ تدرك أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    Reafirmando la importancia de que se asegure una interacción y cooperación efectivas con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos del niño, UN إذ تؤكد من جديد أهمية ضمان التفاعل والتعاون الفعالين مع هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في ميدان حقوق الطفل،
    Tercero, una interacción cultural y en materia de civilización entre las naciones. UN ثالثا، التفاعل الثقافي والحضاري بين اﻷمم.
    una interacción activa a este respecto entre las Naciones Unidas y la CSCE sería muy bienvenida. UN وسيلقى التفاعل الناشط بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر أشد ترحيب.
    En este sentido hacemos hincapié en la importancia de que exista una interacción adecuada entre los distintos elementos de este mecanismo. UN وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات.
    Sin embargo, no cabe esperar resultados concretos si no se crea una interacción adecuada con los responsables de la Secretaría sobre el respeto de todas las normas establecidas. UN ومن غير الممكن مع ذلك رجاء الحصول على نتائج محسوسة دون التفاعل الكافي مع مسؤولي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بضمان احترام جميع المعايير القائمة.
    Esto también garantizaría una interacción significativa entre los grupos juveniles de todo el mundo. UN كما أن هذا من شأنه أن يكفل التفاعل المفيد بين مجموعات الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Ello requerirá una mayor especialización de los distintos organismos y una interacción más eficaz entre ellos, así como con los organismos bilaterales y los órganos regionales y nacionales. UN وأضاف أن ذلك يتطلب المزيد من التخصص من جانب شتى الوكالات والتفاعل الفعال فيما بينها، فضلا عن التفاعل مع الوكالات الثنائية والهيئات اﻹقليمية والوطنية.
    Sospecho que tuviste una interacción desagradable con esos chicos. Me tiraron las gafas. Open Subtitles شيء ما يخبرني أنك غير مسرور تفاعل مع أولئك الأولاد، مارك.
    Merece una atención especial la posibilidad de que haya una interacción más activa entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا.
    Es indispensable que exista una interacción entre la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ولا غنى عن تحقيق تفاعل بين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم بعد انتهاء الصراع.
    Hay una interacción estrecha y constante entre los funcionarios de ambas organizaciones. UN وهناك تفاعل مستمر ووثيق بين المسؤولين في كلتا المنظمتين.
    También permitirá lograr una interacción más estrecha entre políticas y operaciones. UN كما ستتيح هذه الهياكل قيام تفاعل أوثق بين السياسات والعمليات.
    En los próximos años se propondrá la transferencia de otras funciones de enfoque operacional que no requieren una interacción con los Estados Miembros. UN وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز.
    Sin embargo, es evidente que para lograr el desarrollo se precisa una interacción de adaptación entre el Estado y el mercado. UN ومع ذلك فمن الواضح أن نجاح التنمية يتطلب تفاعلاً متكيفاً بين الدولة والسوق.
    La resolución prepara el camino para una interacción constructiva con el Gobierno de Nueva Zelandia sobre asuntos fundamentales del gobierno autónomo de Tokelau. UN ويشق هذا القرار الطريق للتفاعل البناء مع حكومة نيوزيلندا حول مسائل هامة تتعلق بالحكم الذاتي في توكيلاو.
    A su juicio, la aprobación del documento era sólo el comienzo de una interacción entre los defensores de los derechos humanos y la comunidad internacional. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اعتماد الوثيقة هو مجرد البداية لتفاعل بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان والمجتمع الدولي.
    Las funciones institucionales que posibilitan una interacción efectiva entre los distintos niveles administrativos y los interesados directos. UN (ب) الوظائف المؤسسية: التي تسمح بالتفاعل الفعال بين شتى المستويات الإدارية وأصحاب المصلحة.
    Esas oficinas mantienen una interacción con la CPEM, que coordina la aplicación de los programas y las estrategias nacionales. UN وهذه المكاتب تتفاعل مع الهيئة الاستشارية الرئاسية، التي تقوم بالتنسيق من أجل تنفيذ البرامج والاستراتيجيات الوطنية.
    El Grupo ha mantenido una interacción permanente con una amplia gama de interesados y representantes de la comunidad internacional de donantes. UN وقد حافظ الفريق على التواصل المستمر مع فئة عريضة من أصحاب المصلحة وممثلي الجهات المانحة الدولية.
    8. Reconoce, desde el punto de vista de la revitalización de su labor, la importancia y los beneficios de mantener una interacción constante con los foros y las organizaciones internacionales o regionales que se ocupan de asuntos mundiales de interés para la comunidad internacional; UN 8 - تسلم بأهمية مواصلة التحاور بين الجمعية العامة والمنتديات والمنظمات الدولية أو الإقليمية المعنية بالشؤون العالمية التي تهـم المجتمع الدولي وفائدة ذلك في سياق تنشيط أعمال الجمعية العامة؛
    El Comité expresó interés en establecer una interacción con instituciones nacionales de derechos humanos y acordó examinar las modalidades de tal interacción en el 33° período de sesiones. UN 58 - أعربت اللجنة عن رغبتها في فتح قناة تحاور مع المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان واتفق أعضاؤها على مناقشة طرائق مثل هذا التحاور في دورتها الثالثة والثلاثين.
    Su participación en las actividades del Grupo de trabajo le permitió intensificar su relación con los Estados Miembros y entablar una interacción directa con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y la Iniciativa Mundial de las Naciones Unidas para Luchar contra la Trata de Personas. UN وعززت المقررة التزامها تجاه الدول الأعضاء، بالمشاركة في أنشطة الفريق العامل، وتفاعلت مباشرة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    e) Actúa en calidad de defensor y promotor de las leyes, principios y objetivos humanitarios, sobre la base de una interacción con los Estados Miembros en lo concerniente al derecho humanitario; UN )ﻫ( يدافع عن القوانين والمبادئ واﻷهداف اﻹنسانية ويتفاعل مع الدول اﻷعضاء بخصوص القانون اﻹنساني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more