Tras una interrupción de pocos meses, los tribunales penales empezaron a funcionar otra vez el 26 de febrero de 1996. | UN | وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Después de una interrupción de varios años, la División de de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook. | UN | وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية. |
Al cumplirse 24 meses de contratos consecutivos es obligatoria una interrupción de 30 días como mínimo. | UN | بعد العمل بموجب عقود مستمرة لمدة تعادل 24 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة 30 يوماً على الأقل |
7. Después de una interrupción de ocho años, la Convención Nacional volvió a reunirse ocho semanas, del 17 de mayo al 9 de junio de 2004. | UN | 7- استأنف المؤتمر الوطني أعماله لمدة ثمانية أسابيع من 17 أيار/مايو إلى 9 تموز/يوليه 2004 بعد توقف دام ثماني سنوات. |
El equipo técnico encargado de elaborar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad ha reanudado su labor tras una interrupción de tres meses. | UN | وقد استأنف الفريق التقني المسؤول عن صياغة وثيقة الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني عمله بعد فترة انقطاع دامت ثلاثة أشهر. |
Desde el comienzo del régimen de escolta se ha proporcionado escolta sin costo alguno al PMA, con una interrupción de únicamente dos meses en julio y agosto de 2008, y ningún buque escoltado ha sido víctima de la piratería. | UN | 72 - ومنذ بدأ نظام دوريات الحراسة، تُقدَّم دوريات الحراسة، لبرنامج الأغذية العالمي مجاناً مع حدوث انقطاع استمر شهرين فقط في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2008، ولم تقع أي من السفن المُرافَقَة ضحية للقرصنة. |
4.3 Según el Estado parte, siempre ha habido personas que intentan eludir el reclutamiento debido a las condiciones relativamente difíciles que suelen caracterizar la vida militar o a preocupaciones por los efectos que pudiera tener una interrupción de su carrera académica o profesional. | UN | 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص لديهم نية " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو بسبب الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني. |
110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte tras una interrupción de 16 años. | UN | 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما. |
10. Como nuevo gesto de buena voluntad, el Gobierno de Chipre, después de una interrupción de cinco años, autorizó el paso a los turcochipriotas para una visita anual a Kokkinac. | UN | 10- وكبادرة حسن نية إضافية، قامت الحكومة القبرصية، بعد فجوة زمنية دامت خمس سنوات، بتمكين القبارصة الأتراك من المرور براً للتوجه إلى كوكينا(ج) في زيارة سنوية. |
Después de una interrupción de varios años, la División de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook (anuario demográfico). | UN | وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية. |
5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
Tras una interrupción de 11 días, el OOPS fue autorizado a abrir su dispensario temporal en Yarmouk el 13 de noviembre. | UN | وبعد انقطاع دام أحد عشر يوما، أُذن للأونروا بأن تعيد فتح مركزها الصحي المؤقت في اليرموك في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El Comité acoge con satisfacción la oportunidad de reanudar el diálogo con el Zaire sobre la base de sus informes periódicos tercero a noveno y décimo, tras una interrupción de 16 años. | UN | ٥١٠ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لاستئناف الحوار مع زائير استنادا إلى تقاريرها الدورية من الثالث إلى التاسع وإلى تقريرها الدوري العاشر، وذلك بعد انقطاع دام ستة عشر عاما. |
Tras una interrupción de seis meses de duración, se reanudaron en octubre las reuniones cuatripartitas semanales en el puente principal que cruza el río Inguri. | UN | ٢٢ - وبعد انقطاع دام ٦ أشهر، استؤنفت الاجتماعات الرباعية اﻷسبوعية على الجسر الرئيسي على نهر أنغوري في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Al cumplirse 48 meses de contratos consecutivos o no consecutivos es obligatoria una interrupción de 1 año como mínimo. Anexo V | UN | بعد العمل بموجب عقود مستمرة أو غير مستمرة لمدة تعادل 48 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة سنة واحدة على الأقل |
Al cumplirse 24 meses de contratos consecutivos es obligatoria una interrupción de 30 días como mínimo. | UN | بعد العمل بموجب عقود مستمرة لمدة تعادل 24 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة 30 يوماً على الأقل |
En dos ocasiones, en noviembre y diciembre de 2005, se celebraron consultas gubernamentales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea, tras una interrupción de aproximadamente un año. | UN | وفي مناسبتين، أجريت مشاورات بين حكومتي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2005 بعد توقف دام زهاء سنة. |
Se expresa reconocimiento por la presentación del informe y la decisión del Gobierno de Trinidad y Tabago de reanudar el diálogo con el Comité tras una interrupción de ocho años. | UN | ٤٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم هذا التقرير ولاستعداد حكومة ترينيداد وتوباغو لاستئناف الحوار مع اللجنة بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات. |
Después de una interrupción de varias semanas, el Gobierno ha reanudado la operación de desarme de la población civil; al 28 de noviembre se habían recogido 99 armas colectivas, 2.898 armas de fuego de diversos tipos, y 15.328 cargas de munición. | UN | ٠١ - وبعد انقطاع استمر عدة أسابيع، استأنفت الحكومة تجريد السكان المدنيين من السلاح، وتم في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر جمع ٩٩ قطعــة من اﻷسلحـة التي تشغلها الطواقـم و ٨٩٣ ٢ قطعـة من اﻷسلحة النارية من مختلف اﻷنواع و ٨٢٣ ٥١ طلقة ذخيرة. |
4.3 Según el Estado parte, siempre ha habido personas que intentan eludir el reclutamiento debido a las condiciones relativamente difíciles que suelen caracterizar la vida militar o a preocupaciones por los efectos que pudiera tener una interrupción de su carrera académica o profesional. | UN | 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص لديهم نية " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو بسبب الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني. |
110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte tras una interrupción de 16 años. | UN | 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما. |
Como gesto de buena voluntad, los grecochipriotas, después de una interrupción de cinco años, autorizaron el paso a los turcochipriotas para la visita anual de agosto a Kokkina, lo cual fue negociado y facilitado por la UNFICYP. | UN | 9 - ومن مبادرات حسن النية، قام الطرف القبرصي اليوناني، بعد فجوة زمنية دامت خمس سنوات، بتمكين القبارصة الأتراك من المرور برا للتوجه إلى كوكينا في إطار زيارتهم السنوية في شهر آب/أغسطس، وهو الأمر الذي تفاوضت القوة من أجله ويسرت حصوله. |
Iniciaremos ahora una interrupción de seis semanas. | UN | ونستهل الآن فترة استراحة ستستغرق ستة أسابيع. |
7. En lo que respecta a la organización de los trabajos, el período de sesiones de la Comisión tendrá una duración de cinco días, que incluirá una interrupción de un día para consultas oficiosas. | UN | 7- وفيما يتعلق بتنظيم العمل، ستستمر دورة اللجنة خمسة أيام تتوقف في أثنائها لمدة يوم واحد لإجراء مشاورات غير رسمية. |
Se formulará una nueva declaración después de una interrupción de la continuidad del servicio de más de tres meses. | UN | ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور. |
Los Estados Unidos de América participaron nuevamente como donantes en 2000, tras una interrupción de un año. | UN | وعادت الولايات المتحدة الأمريكية كمانح في عام 2000 بعد انقطاع لمدة سنة. |
La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. | UN | وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط. |
154. Los trabajadores con una jornada laboral entre 6 y 9 horas tienen derecho a una interrupción de al menos 30 minutos; si se superan un total de 9 horas de trabajo, la interrupción será de 45 minutos. | UN | ٤٥١- ويمنح كل عامل يعمل لفترة تزيد عن ست ساعات وحتى تسع ساعات استراحة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كما تمنح فترة استراحة لمدة ٥٤ دقيقة إذا تجاوز مجموع ساعات العمل ٩ ساعات. |