"una interrupción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • انقطاع دام
        
    • الانقطاع عن
        
    • توقف دام
        
    • فترة انقطاع دامت
        
    • انقطاع استمر
        
    • هذا التوقف لأداء
        
    • توقفه لمدة
        
    • فجوة زمنية دامت
        
    • فترة استراحة
        
    • تتوقف في أثنائها
        
    • انقطاع عن
        
    • انقطاع لمدة
        
    • انقطاع مدتها
        
    • استراحة لمدة
        
    Tras una interrupción de pocos meses, los tribunales penales empezaron a funcionar otra vez el 26 de febrero de 1996. UN وبعد انقطاع دام أشهر قليلة، بدأت المحاكم الجنائية العمل مرة أخرى في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Después de una interrupción de varios años, la División de de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook. UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    Al cumplirse 24 meses de contratos consecutivos es obligatoria una interrupción de 30 días como mínimo. UN بعد العمل بموجب عقود مستمرة لمدة تعادل 24 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة 30 يوماً على الأقل
    7. Después de una interrupción de ocho años, la Convención Nacional volvió a reunirse ocho semanas, del 17 de mayo al 9 de junio de 2004. UN 7- استأنف المؤتمر الوطني أعماله لمدة ثمانية أسابيع من 17 أيار/مايو إلى 9 تموز/يوليه 2004 بعد توقف دام ثماني سنوات.
    El equipo técnico encargado de elaborar la estrategia nacional de reforma del sector de la seguridad ha reanudado su labor tras una interrupción de tres meses. UN وقد استأنف الفريق التقني المسؤول عن صياغة وثيقة الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني عمله بعد فترة انقطاع دامت ثلاثة أشهر.
    Desde el comienzo del régimen de escolta se ha proporcionado escolta sin costo alguno al PMA, con una interrupción de únicamente dos meses en julio y agosto de 2008, y ningún buque escoltado ha sido víctima de la piratería. UN 72 - ومنذ بدأ نظام دوريات الحراسة، تُقدَّم دوريات الحراسة، لبرنامج الأغذية العالمي مجاناً مع حدوث انقطاع استمر شهرين فقط في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2008، ولم تقع أي من السفن المُرافَقَة ضحية للقرصنة.
    4.3 Según el Estado parte, siempre ha habido personas que intentan eludir el reclutamiento debido a las condiciones relativamente difíciles que suelen caracterizar la vida militar o a preocupaciones por los efectos que pudiera tener una interrupción de su carrera académica o profesional. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص لديهم نية " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو بسبب الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني.
    110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte tras una interrupción de 16 años. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    10. Como nuevo gesto de buena voluntad, el Gobierno de Chipre, después de una interrupción de cinco años, autorizó el paso a los turcochipriotas para una visita anual a Kokkinac. UN 10- وكبادرة حسن نية إضافية، قامت الحكومة القبرصية، بعد فجوة زمنية دامت خمس سنوات، بتمكين القبارصة الأتراك من المرور براً للتوجه إلى كوكينا(ج) في زيارة سنوية.
    Después de una interrupción de varios años, la División de Estadística volvió a recopilar datos sobre las corrientes migratorias anuales en 2011, por medio del sistema de reunión periódica de datos del Demographic Yearbook (anuario demográfico). UN وبعد انقطاع دام عدة سنوات، استأنفت الشعبة الإحصائية في عام 2011 جمع البيانات المتعلقة بتدفقات الهجرة السنوية، من خلال النظام العادي لجمع البيانات للحولية الديمغرافية.
    5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Observa complacido que los tribunales penales encargados de los delitos más graves han reanudado su actividad en todo el territorio nacional, tras una interrupción de 16 años; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    Tras una interrupción de 11 días, el OOPS fue autorizado a abrir su dispensario temporal en Yarmouk el 13 de noviembre. UN وبعد انقطاع دام أحد عشر يوما، أُذن للأونروا بأن تعيد فتح مركزها الصحي المؤقت في اليرموك في 13 تشرين الثاني/نوفمبر.
    El Comité acoge con satisfacción la oportunidad de reanudar el diálogo con el Zaire sobre la base de sus informes periódicos tercero a noveno y décimo, tras una interrupción de 16 años. UN ٥١٠ - ترحب اللجنة بإتاحة الفرصة لاستئناف الحوار مع زائير استنادا إلى تقاريرها الدورية من الثالث إلى التاسع وإلى تقريرها الدوري العاشر، وذلك بعد انقطاع دام ستة عشر عاما.
    Tras una interrupción de seis meses de duración, se reanudaron en octubre las reuniones cuatripartitas semanales en el puente principal que cruza el río Inguri. UN ٢٢ - وبعد انقطاع دام ٦ أشهر، استؤنفت الاجتماعات الرباعية اﻷسبوعية على الجسر الرئيسي على نهر أنغوري في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Al cumplirse 48 meses de contratos consecutivos o no consecutivos es obligatoria una interrupción de 1 año como mínimo. Anexo V UN بعد العمل بموجب عقود مستمرة أو غير مستمرة لمدة تعادل 48 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة سنة واحدة على الأقل
    Al cumplirse 24 meses de contratos consecutivos es obligatoria una interrupción de 30 días como mínimo. UN بعد العمل بموجب عقود مستمرة لمدة تعادل 24 شهراً، يجب الانقطاع عن العمل لفترة 30 يوماً على الأقل
    En dos ocasiones, en noviembre y diciembre de 2005, se celebraron consultas gubernamentales entre el Japón y la República Popular Democrática de Corea, tras una interrupción de aproximadamente un año. UN وفي مناسبتين، أجريت مشاورات بين حكومتي اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2005 بعد توقف دام زهاء سنة.
    Se expresa reconocimiento por la presentación del informe y la decisión del Gobierno de Trinidad y Tabago de reanudar el diálogo con el Comité tras una interrupción de ocho años. UN ٤٥ - تعرب اللجنة عن تقديرها لتقديم هذا التقرير ولاستعداد حكومة ترينيداد وتوباغو لاستئناف الحوار مع اللجنة بعد فترة انقطاع دامت ثماني سنوات.
    Después de una interrupción de varias semanas, el Gobierno ha reanudado la operación de desarme de la población civil; al 28 de noviembre se habían recogido 99 armas colectivas, 2.898 armas de fuego de diversos tipos, y 15.328 cargas de munición. UN ٠١ - وبعد انقطاع استمر عدة أسابيع، استأنفت الحكومة تجريد السكان المدنيين من السلاح، وتم في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر جمع ٩٩ قطعــة من اﻷسلحـة التي تشغلها الطواقـم و ٨٩٣ ٢ قطعـة من اﻷسلحة النارية من مختلف اﻷنواع و ٨٢٣ ٥١ طلقة ذخيرة.
    4.3 Según el Estado parte, siempre ha habido personas que intentan eludir el reclutamiento debido a las condiciones relativamente difíciles que suelen caracterizar la vida militar o a preocupaciones por los efectos que pudiera tener una interrupción de su carrera académica o profesional. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، هناك دائماً أشخاص لديهم نية " التهرب " من التجنيد بسبب ما تقتضيه الخدمة العسكرية في كثير من الأحيان من مواجهة ظروف صعبة نسبياً أو بسبب الخوف من آثار هذا التوقف لأداء الخدمة العسكرية على المسار الدراسي أو المهني.
    110. El Comité celebra la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado Parte tras una interrupción de 16 años. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    Como gesto de buena voluntad, los grecochipriotas, después de una interrupción de cinco años, autorizaron el paso a los turcochipriotas para la visita anual de agosto a Kokkina, lo cual fue negociado y facilitado por la UNFICYP. UN 9 - ومن مبادرات حسن النية، قام الطرف القبرصي اليوناني، بعد فجوة زمنية دامت خمس سنوات، بتمكين القبارصة الأتراك من المرور برا للتوجه إلى كوكينا في إطار زيارتهم السنوية في شهر آب/أغسطس، وهو الأمر الذي تفاوضت القوة من أجله ويسرت حصوله.
    Iniciaremos ahora una interrupción de seis semanas. UN ونستهل الآن فترة استراحة ستستغرق ستة أسابيع.
    7. En lo que respecta a la organización de los trabajos, el período de sesiones de la Comisión tendrá una duración de cinco días, que incluirá una interrupción de un día para consultas oficiosas. UN 7- وفيما يتعلق بتنظيم العمل، ستستمر دورة اللجنة خمسة أيام تتوقف في أثنائها لمدة يوم واحد لإجراء مشاورات غير رسمية.
    Se formulará una nueva declaración después de una interrupción de la continuidad del servicio de más de tres meses. UN ويدلي الموظف بإعلان جديد بعد أي انقطاع عن الخدمة تزيد مدته على ثلاثة شهور.
    Los Estados Unidos de América participaron nuevamente como donantes en 2000, tras una interrupción de un año. UN وعادت الولايات المتحدة الأمريكية كمانح في عام 2000 بعد انقطاع لمدة سنة.
    La ONUDI impone una interrupción de un año, mientras que el UNICEF impone solo una interrupción de un mes. UN وتفرض منظمة اليونيدو فترة انقطاع مدتها عام، بينما تفرض اليونيسيف فترة انقطاع مدتها شهر واحد فقط.
    154. Los trabajadores con una jornada laboral entre 6 y 9 horas tienen derecho a una interrupción de al menos 30 minutos; si se superan un total de 9 horas de trabajo, la interrupción será de 45 minutos. UN ٤٥١- ويمنح كل عامل يعمل لفترة تزيد عن ست ساعات وحتى تسع ساعات استراحة لا تقل عن ٠٣ دقيقة كما تمنح فترة استراحة لمدة ٥٤ دقيقة إذا تجاوز مجموع ساعات العمل ٩ ساعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more