"una inversión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استثمار مبلغ
        
    • استثمار قدره
        
    • استثمار ما
        
    • إلى عكس
        
    • إلى بذل استثمارات
        
    • استثمار في
        
    • استثمارا تصل قيمته إلى
        
    • استثمارا لبعض
        
    • استثمارا يبلغ
        
    • استثماراً قدره
        
    • باستثمار مبلغ
        
    • عكسا
        
    • ضخ استثمار بقيمة
        
    • انعكاس في
        
    • باستثمار قدره
        
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    La producción de medicamentos va acompañada de una inversión de 182 millones de reales en la ampliación de la capacidad de producción de todos los laboratorios oficiales UN ويصاحب إنتاج الدواء استثمار قدره ١٨٢ مليون ريال برازيلي من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية لجميع المعامل الرسمية.
    En 1999, se invirtieron 700.000 millones de dracmas en apoyo de 650.000 personas, frente a una inversión de más de 450.000 millones de dracmas para unos 550.000 beneficiarios en 1998. UN وفي عام 1999 تم استثمار 700 بليون دراخمة يونانية لدعم 000 650 شخص بينما تم استثمار ما يزيد على 450 بليون دراخمة في عام 1998 حيث استفاد منها نحو 000 550 فرد.
    En el África subsahariana, estas enfermedades han provocado una inversión de los logros económicos y sociales obtenidos a lo largo de los años. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء، أدى ذلك الوباء إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت على مر السنين.
    Los costos sociales, políticos y económicos que se derivan de permitir que continúe en toda su intensidad son grandes y exigen una inversión de análoga magnitud en la seguridad de las mujeres. UN وإن التكاليف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للسماح للعنف بالاستمرار دون هوادة تكاليفُ باهظةٌ وتدعو إلى بذل استثمارات في أمن المرأة متناسبة مع هذه التكاليف.
    Los conocimientos y la experiencia se ganan a lo largo del tiempo, por lo que entrañan una inversión de la Organización en su personal. UN فهذه المهارات والخبرات تُكتسب عبر الوقت وتنطوي على استثمار في الموظفين تقوم به المنظمة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con aprobación de que en 2006 el Organismo había preparado un plan de desarrollo amplio para los 12 campamentos de refugiados situados en el Líbano, que requería una inversión de 50 millones de dólares en viviendas para los refugiados, saneamiento y servicios sociales. UN 11 - ولاحظ الفريق العامل باستحسان أن الوكالة أعدت، في سنة 2006، خطة شاملة لتنمية الـ 12 مخيما من مخيمات اللاجئين في لبنان، تتطلب استثمارا تصل قيمته إلى 50 مليون دولار لبناء مساكن للاجئين ومرافق صحية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, para lograr resultados duraderos se requerirá un esfuerzo considerable que exige a su vez una inversión de recursos por parte de la Oficina. UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer ha iniciado numerosos proyectos de desarrollo en pro de la mujer que representan una inversión de 1.500 millones de rupias. UN لقد بدأت وزارة النهوض بالمرأة في عدد من المشاريع اﻹنمائية لصالح المرأة تمثل استثمارا يبلغ بليون ونصف بليون من الروبيات.
    Incluye una inversión de 66 millones de dólares a lo largo de cuatro años y una amplia gama de iniciativas, en particular las siguientes: UN وتتضمن الخطة استثماراً قدره 66 مليون دولار على مدى أربع سنوات ومجموعة كبيرة من المبادرات التي تشمل ما يلي:
    Marruecos está actualmente reforzando su industria pesquera, con una inversión de 770 millones de dólares entre 1999 y 2003. UN وتعمل المغرب حاليا على تعزيز صناعتها لصيد الأسماك باستثمار مبلغ 770 مليون دولار على مدى الفترة 1999 إلى 2003.
    El Director Adjunto mencionó también que América Latina y el Caribe se habían beneficiado de un aumento de las corrientes de inversiones, lo que había representado una inversión de la tendencia vigente. UN وذكر مساعد المدير أن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد استفادتا أيضا من زيادة تدفقات الاستثمار، مما يسجل عكسا لاتجاه كان سائدا.
    Se prevé una inversión de 14.000 millones de dólares para apoyar el traslado. UN ومن المعتزم ضخ استثمار بقيمة 14 بليون دولار لدعم عملية النقل.
    Por ello, sería prudente que se decidiera realizar una inversión de pequeña cuantía para mantener o incluso aumentar el número de funcionarios durante el período de realización de las reformas. UN لذا فإن استثمار مبلغ صغير في الحفاظ على مستويات الموظفين طوال فترة التنفيذ أو حتى زيادتها سيمثل قرارا حكيما.
    - según cifras del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), se requiere una inversión de 13.000 millones de dólares de los EE.UU. para rehabilitar las tierras degradadas de la región. UN :: تبين إحصاءات برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضرورة استثمار مبلغ قدره 13 مليار دولار لإصلاح الأراضي المتردية في المنطقة.
    La adhesión a las econormas para un simple tinte al cromo exigiría una inversión de 13 millones de dólares de los Estados Unidos en el caso de algunas de las principales empresas. UN وسيستوجب قبول المعايير الإيكولوجية لصبغة زرقاء واحدة استثمار مبلغ قدره ٣١ مليون من دولارات الولايات المتحدة في حال بعض الشركات الريادية.
    Allí se levantaron 29 obras por un valor de 701 millones de pesos y se reconstruyeron 865 viviendas con una inversión de 447 millones de pesos. UN وأنجز هناك 29 مشروعا تصل قيمتها إلى 701 مليون بيسو، وأعيد بناء 865 منزلا بفضل استثمار قدره 447 مليون بيسو.
    En posgrado se ejerció una inversión de 31,2 millones de pesos, en la construcción y equipamientos de 299 nuevos espacios, que apoyaron el incremento en la cobertura y el mejoramiento académico. UN كما خصص للدراسات العليا استثمار قدره ٢,١٣ مليون بيزو لبناء وتجهيز ٩٩٢ مركزا جديداً لدعم الزيادة في التغطية والتحسين اﻷكاديمي.
    Esas industrias necesitan mucho capital pero poca mano de obra; por cada puesto de trabajo creado en ellas hace falta una inversión de 250.000 a 500.000 dólares. UN وأوضح أنَّ هذه الصناعات كثيفة رأس المال وقليلة التشغيل، حيث يتطلب إيجاد فرصة عمل في هذه الصناعات استثمار ما بين 250 ألف و500 ألف دولار.
    Con el inicio del proyecto de transporte aéreo, se ha observado una inversión de la tendencia, y cada vez más personas originarias de Santa Elena están regresando para aprovechar las mejores oportunidades de empleo y desarrollo empresarial. UN وقد أدى إتمام مشروع الوصول إلى الجزيرة جواً إلى عكس هذا الاتجاه، وأصبح عدد متزايد من أهالي سانت هيلانة يعودون إلى الجزيرة للاستفادة من تزايد فرص العمل وتحسُّن فرص ممارسة الأعمال التجارية.
    Los costos sociales, políticos y económicos que se derivan de permitir que continúe en toda su intensidad son grandes y exigen una inversión de análoga magnitud en la seguridad de las mujeres. UN والتكاليف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للسماح للعنف بالاستمرار دون هوادة تكاليف باهظة وتدعو إلى بذل استثمارات في أمن المرأة متناسبة مع هذه التكاليف.
    La educación es una inversión de futuro, un medio para reducir la pobreza y contrarrestar la discriminación; UN فالتعليم استثمار في المستقبل ووسيلة للحد من الفقر والتصدي للتمييز؛
    El Grupo de Trabajo tomó nota con aprobación de que en 2006 el Organismo había preparado un plan de desarrollo amplio para los 12 campamentos de refugiados situados en el Líbano. El plan requería una inversión de 50 millones de dólares en viviendas, saneamiento y servicios sociales para los refugiados. UN 13 - ولاحظ الفريق العامل باستحسان أن الوكالة أعدت، في عام 2006، خطة شاملة لتنمية الـ 12 مخيما من مخيمات اللاجئين في لبنان، تتطلب استثمارا تصل قيمته إلى 50 مليون دولار لبناء مساكن للاجئين ومرافق صحية وتقديم خدمات اجتماعية.
    Sin embargo, para lograr resultados duraderos se requerirá un esfuerzo considerable que exige a su vez una inversión de recursos por parte de la Oficina. UN بيد أن الحصول على نتائج مستديمة يقتضي بذل جهد مستمر يتطلب بدوره استثمارا لبعض الموارد من جانب المفوضية.
    Por ejemplo, un estudio de 1985 indicó que la participación general en actividades locales de siembra de 1.200 millones de plantones en la India había equivalido en 1984 a una inversión de 222 millones de dólares. UN وقد تبين من دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٨٥، على سبيل المثال، أن الجهـد القائـم علـى المشاركة المحلية، والذي اضطلع بـه مـن أجـل غـرس ٢٠٠ ١ مليون شجيرة بالهند في عام٩٨٤ ١، كان يعادل استثمارا يبلغ ٢٢٢ مليون دولار.
    La aplicación del proyecto exigía una inversión de alrededor de 1,5 millones de dólares en un plazo de dos a tres años y requeriría las contribuciones de países donantes. UN ويتطلب تنفيذ المشروع استثماراً قدره 1.5 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في غضون سنتين إلى ثلاث سنوات ويحتاج إلى التزامات من البلدان المانحة.
    El Reino Unido da apoyo a proyectos del PNUFID para el desarrollo alternativo en Bolivia, el Pakistán y el Perú, con una inversión de 6,8 millones de libras esterlinas. UN وتدعم المملكة المتحدة مشاريع اليوندسيب الخاصة بالتنمية البديلة في باكستان وبوليفيا وبيرو وذلك باستثمار مبلغ 8ر6 ملايين جنيه استرليني.
    El Grupo también acoge con beneplácito la mejora de la situación actuarial de la Caja, que representa una inversión de la tendencia descendente observada en sus valoraciones actuariales desde 1999. UN وأعربت أيضا عن ترحيب المجموعة بتحسن الوضع الاكتواري للصندوق، الأمر الذي يمثل عكسا للاتجاه التنازلي الذي لوحظ في تقييماته الاكتوارية منذ عام 1999.
    Según la congresista Bordallo, se prevé una inversión de 14.000 millones de dólares. UN وتقول عضوة الكونغرس بوردالو إن من المعتزم ضخ استثمار بقيمة 14 بليون دولار.
    Cabe, por tanto, la posibilidad de prever una inversión de la tendencia descendente de la ayuda, que será tanto mejor acogida cuanto más tiempo se haya hecho esperar. UN ولذلك فإنه من الممكن توقع حدوث انعكاس في الاتجاه التنازلي للمعونات، وهو أمر سيكون محل الترحيب رغم أنه متأخر.
    La Iniciativa de Educación para las Mujeres y las Niñas anunciada por la Sra. Clinton prometió una inversión de 100 millones de dólares a lo largo de 10 años para alcanzar mayores tasas de terminación de la educación superior para niñas en países en desarrollo. UN إن مبادرة تعليم النساء والبنات، التي أعلنتها السيدة كلينتون، تضمنت تعهدا باستثمار قدره ١٠٠ مليون دولار على عشر سنوات لتحقيق معدلات أعلى في إتمام الدراسة الثانوية للبنات في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more