Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
Solo los representantes del ministerio público están habilitados para abrir una investigación preliminar y someter el asunto al juez de instrucción. | UN | ومن بين كل هذه السلطات، يؤذن فقط لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وإحالة القضية إلى قاضي التحقيق. |
El Comité desea hacer hincapié en que fue nombrado a fin de llevar a cabo una investigación preliminar. | UN | تـــود اللجنة أن تؤكد علــــى أنها عينت ﻹجراء تحقيق أولي. |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
La OIG llevó a cabo una investigación preliminar de algunas irregularidades en una de sus oficinas. | UN | فقد أجرى مكتب المفتش العام تحقيقاً أولياً في عدد من المخالفات في أحد مكاتبه. |
En el caso de faltas o faltas graves de conducta cometidas por su personal de mantenimiento de la paz, pueden realizar tanto una investigación preliminar de determinación de los hechos como una investigación administrativa, dependiendo de las circunstancias. | UN | وفي حالة إساءة السلوك على نحو جسيم أو غيره من قبل حفظة السلام التابعين للمنظمة، يجوز لها إجراء تحريات مبدئية لتقصي الحقائق وتحقيق إداري حسب الظروف. |
Por último, la Comisión destacó que se la había designado para llevar a cabo una investigación preliminar. | UN | وانتهت اللجنة بالتأكيد على أنها شُكلت ﻹجراء تحقيق أولي. |
Así pues, si el autor regresa a Finlandia, podrá ser sometido a una investigación preliminar por incomparecencia al ser llamado a filas, se le sancionará por el delito cometido y se le llamará de inmediato a filas. | UN | وعلى هذا، فإذا وصل صاحب البلاغ إلى فنلندا فقد يوضع رهن تحقيق أولي نتيجة عدم تقديم نفسه عند استدعائه للخدمة العسكرية وتتخذ بحقه إجراءات تأديبية لقاء الجرم ويُستدعى فوراً إلى الخدمة. |
Asimismo, el Gobierno destacó que se había realizado una investigación preliminar en el lugar donde ocurrió el fallecimiento y que no se había observado negligencia ni malos tratos. | UN | وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة. |
Se sugirió que se destacara la urgencia de las circunstancias o la necesidad de realizar una investigación preliminar. | UN | وقدمت اقتراحات تدعو الى التأكيد على إلحاح الظروف أو على ضرورة إجراء تحقيق أولي. |
Indica que el hecho de que se celebrara una investigación preliminar cuatro meses después de la detención no justifica un retraso de 25 meses a la hora de juzgar al autor. | UN | وتشير إلى أن إجراء تحقيق أولي بعد أربعة أشهر من الاحتجاز لا يبرر تأخير محاكمة مقدم البلاغ ٢٥ شهرا. |
Justifica también el hecho de que no se hubiera realizado una investigación preliminar en el caso del Sr. Fall con argumentos basados en extractos de la ley. | UN | كما تُبرر الحكومة عدم إجراء تحقيق أولي في قضية السيد فال بحجج مستندة إلى مقتطفات من القانون. |
una investigación preliminar determinó que la acusación era falsa; | UN | وقد أجري تحقيق أولي تبين منه أن هذا الادعاء عار من الصحة؛ |
Dicho Estado procederá inmediatamente a una investigación preliminar, con arreglo a su legislación. | UN | وتجري هذه الدولة على الفور تحقيقا أوليا وفقا لتشريعاتها. |
Rechaza, no obstante, que esta demora constituyera una violación del Pacto, en particular porque durante ese período se llevó a cabo una investigación preliminar cuatro meses después de la detención. | UN | ومع ذلك، فإنها ترفض أن يشكﱢل هذا التأخير انتهاكا للعهد، خاصة وأن تحقيقا أوليا كان قد أجري خلال تلك الفترة بعد أربعة أشهر من الاحتجاز. |
La policía realizó una investigación preliminar, y el día siguiente inició una amplia investigación. | UN | وأجرت الشرطة تحقيقاً أولياً وبدأت تحقيقاً شاملاً في اليوم التالي. |
De ser necesario, con el objeto de conservar las pruebas y en caso de que el Gobierno no inicie una investigación, las Naciones Unidas podrán, en casos de faltas graves, cuando proceda y si las Naciones Unidas informaron al Gobierno sobre la denuncia, iniciar una investigación preliminar de la cuestión hasta que el Gobierno inicie su propia investigación. | UN | ويجوز للأمم المتحدة، في حالات سوء السلوك الجسيم، أن تقوم حسب الاقتضاء، إذا استلزم الأمر الحفاظ على الأدلة وحيثما لم تشرع الحكومة في إجراءات لتقصي الحقائق، بالبدء في تحريات مبدئية عن المسألة لتقصي الحقائق وذلك ريثما تشرع الحكومة في إجراء تحقيقها وما دامت المنظمة قد أبلغتها بهذه الإدعاءات. |
El procedimiento se inicia con una investigación preliminar que permite al Consejo determinar si deben iniciarse actuaciones disciplinarias contra el juez o fiscal de que se trate. | UN | ويبدأ هذا الاجراء بتحقيق أولي يبتّ المجلس من خلاله فيما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء تأديبي ضد القاضي أو وكيل النيابة العامة المعني. |
Estas no permiten la congelación de bienes o activos por más de 48 horas sin emprender una investigación preliminar. | UN | وذكر أن هذه القوانين لا تسمح بتجميد الأصول أو الممتلكات لمدة تزيد على 48 ساعة بدون الشروع في تحقيق تمهيدي للمحاكمة. |
En esa misma fecha, el tribunal ordenó una investigación preliminar y devolvió el expediente a la policía. | UN | وفي نفس اليوم، أمرت المحكمة بإجراء تحريات أولية وأعادت الملف إلى قوات الشرطة. |
una investigación preliminar indicó además que los sistemas del edificio podían soportar una mayor densidad y dar cabida a un mayor número de puestos de trabajo. | UN | وبينت البحوث الأولية كذلك أن نُظم المبنى يمكن أن تتحمل كثافة أكبر وتستوعب عددا أكبر من أماكن العمل. |
El ejército, que inició una indagación, manifestó que en una investigación preliminar se había llegado a la conclusión de que uno de los niños había fallecido en el hogar de la mujer, antes de que ésta hubiera llegado al puesto de control. | UN | وذكر الجيش، وقد فتح تحقيقا أن التحقيق اﻷولي خلص إلى أن أحد المولودين توفيا في المنزل قبل وصول هذه الامرأة إلى الحاجز. |
El autor expone asimismo que, de conformidad con el artículo 31 del Código de Procedimiento Penal, una investigación preliminar no puede durar más de cuatro meses. | UN | ويوضح كذلك أنه، وفقاً للمادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يمكن لتحقيق تمهيدي أن يستمر أكثر من أربعة أشهر. |
Según una investigación preliminar de la policía, el guardia pidió al joven que se identificara. | UN | ووفقا لتحقيق أولي أجرته الشرطة، طلب الحارس من الشاب أن يعين هويته. |
El fiscal explicó que " como resultado de los exámenes iniciales, el investigador llegó a la conclusión de que este caso presentaba los elementos de un crimen y que, por lo tanto, en aplicación de los artículos 108, 109, 112, 115 y 126 del Código de Procedimiento Penal de la Federación de Rusia, se debía iniciar en este caso una investigación preliminar " . | UN | وشرح قائلاً إنه " نتيجة للتحقيقات الأولية، خلص المحقق إلى نتيجة مفادها أن أركان الجريمة متوفرة في هذه القضية وأنه ينبغي من ثم فتح تحقيق أوَّلي في القضية، تطبيقاً للمواد 108 و109 و112 و115 و126 من قانون الإجراءات الجنائية للاتحاد الروسي " . |
Una vez que vence ese período, se debe iniciar una investigación preliminar o permitir que se reanuden las transacciones bloqueadas. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة يجب البدء في إجراء تحقيق يسبق المحاكمة أو السماح باستكمال المعاملات المجمدة. |
Además, la Oficina también realiza una investigación preliminar para determinar qué medidas administrativas o judiciales son necesarias en relación con las denuncias recibidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة. |