Recibió una invitación de los Gobiernos de Argelia, Sri Lanka y los Estados Unidos de América. | UN | واستلم دعوة من حكومات الجزائر وسري لانكا والولايات المتحدة. |
En 1996, el Relator Especial recibió una invitación de la Liga de los Estados Arabes para que visitara su sede en El Cairo. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، تلقى المقرر الخاص دعوة من جامعة الدول العربية لزيارة مقرها في القاهرة. |
A ese respecto, cabe señalar que algunos países anfitriones exigen una invitación de la secretaría de la organización para conceder un visado. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن بعض البلدان المضيفة تشترط تقديم دعوة من أمانة المنظمة قبل إصدار تأشيرة الدخول. |
En respuesta a una invitación de la OCI, el Director de la División de Asia Occidental del Departamento de Asuntos Políticos asistió a la reunión. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر مدير شعبة غربي آسيا بإدارة الشؤون السياسية الاجتماع. |
En respuesta a una invitación de la OCI, asistió a la reunión un alto funcionario del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر الاجتماع ممثل أقدم من إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Confía asimismo en recibir una invitación de Indonesia para que también en 2007 una misión visite ese país. | UN | وأعرب عن أمله أيضاً في أن يتلقى دعوة من إندونيسيا للقيام بمهمة في هذا البلد في عام 2007. |
No existe la práctica de extender invitaciones permanentes, lo cual significa que para poder asistir a un período de sesiones, una organización debe recibir una invitación de la Secretaría. | UN | ولا توجد ممارسة تتعلق بإصدار دعوات دائمة، ما يعني أن المنظمة يجب أن تتلقى دعوة من الأمانة لكي تتمكن من حضور أي دورة. |
Actualmente Tailandia está esperando recibir una invitación de Camboya, que, según se ha programado, será la sede de la próxima reunión del Comité General de Fronteras. | UN | وتنتظر تايلند حاليا دعوة من كمبوديا، التي من المقرر أن تستضيف الاجتماع القادم للجنة الحدود العامة. |
En respuesta, se recibió una invitación de parte de las autoridades para que la Defensoría participará en la revisión y adaptación de los programas educativos. | UN | ورداً على ذلك، تلقى مكتب أمين المظالم دعوة من السلطات تطلب منه المشاركة في مراجعة وتعديل البرامج التعليمية. |
- Ahora, mañana, tienes una invitación de tu Casona local, el Gawa Kenyalong. | Open Subtitles | عندك دعوة من لونجهوس المحلي غاوا كينيالونج |
Y cuando recibí una invitación de dos festivales de cine europeo. | Open Subtitles | وعندما استلمت دعوة من مهرجانين اوروبيين للافلام |
No puedes haber olvidado tenemos una invitación de Lady Dalrymple | Open Subtitles | لايمكن أن تكوني قد نسيتي , لدينا دعوة من الليدي ديمبل |
Vienen después de años, con una invitación de Aditya. | Open Subtitles | يأتون حول بعد سنوات، ذلك أيضا مع دعوة من أديتيا |
Jamás aceptarías una invitación de los Coles. | Open Subtitles | أنت لا تحلمين ابدا بقبول دعوة من عائلة كولز |
¿Por qué tiene Seamus una invitación de Norbert Morehouse y Elizabeth Haverford dirigida a Cornelius Vanderbilt? | Open Subtitles | لماذا شيموس لديه دعوة من نوربيرت مورهاوس وإليزابيث هافيرفورد موجهة إلى كورنيليوس فاندربيليت ؟ |
Se requeriría una invitación de la mentira embajador ruso, y puede ser que también pida para las llaves del Kremlin, mientras estamos en ello. | Open Subtitles | وسيتطلب دعوة من السفير الروسي الكذب، ويحق لنا أن نسأل فضلا لمفاتيح الكرملين بينما نحن في ذلك. |
En respuesta a una invitación de la OCI, asistió a la reunión un alto funcionario del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لدعوة من منظمة المؤتمر اﻹسلامي، حضر الاجتماع ممثل أقدم من إدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Visitó también Panamá en misión oficial del 8 al 10 de mayo de 2002, atendiendo una invitación de dicho país. | UN | وزار كذلك بنما في مهمة رسمية من 8 إلى 10 أيار/مايو 2002 تلبية لدعوة من هـذا البلد. |
Ya intervenimos sobre este tema en 2004, en un período oficioso de sesiones, en respuesta a una invitación de la presidencia mexicana. | UN | وقد سبق لنا أن تحدثنا في هذا الموضوع في عام 2004، في جلسة غير رسمية، تلبية لدعوة من الرئيس المكسيكي. |
Para comenzar, en respuesta a una invitación de la Secretaría, 21 interesados sugirieron 36 cuestiones que podrían examinarse en la Conferencia. | UN | وقد بدأت هذه العملية بأن اقترح 21 من أصحاب المصلحة، استجابة لدعوة من الأمانة، 36 قضية لكي يناقشها المؤتمر. |
En respuesta a una invitación de la Comisión y de la Secretaría, varios países presentaron sus opiniones sobre la cuestión, las que se han tenido en consideración al preparar el informe. | UN | واستجابة لدعوة وجهتها اللجنة واﻷمانة، قامت عدة بلدان ٥/ح م/ع ل ١٤-١٥ )السيد جاسنتوليانا( باﻹدلاء بآرائها بصدد المسألة، وهذه اﻵراء أُخذت في الحسبان لدى إعداد التقرير. |
La secretaría de la UNCTAD ha aceptado una invitación de la FIMAB para trabajar en estrecha colaboración en la organización de una conferencia sobre la armonización y equivalencia internacionales en la agricultura biológica, que se celebrará en Nuremberg (Alemania), los días 18 y 19 de febrero de 2002. | UN | وقد قبلت أمانة الأونكتاد دعوة موجهة من الاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية للتعاون تعاوناً وثيقاً في تنظيم مؤتمر عن " التناسق والتكافؤ الدولي في الزراعة العضوية " ، يعقد في نوريمبيرغ، ألمانيا، يومي 18 و19 شباط/فبراير 2002. |
Sería una invitación de su jefe Nyangoma. | UN | وإنما توجه الدعوة إليه من زعيمه نيانغوما. |