Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país a principios de 2007. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007. |
Además, el Representante ha aceptado una invitación del Gobierno de Turquía para desplazarse a ese país en misión durante el año en curso. | UN | وقبل الممثل أيضا دعوة من حكومة تركيا للقيام ببعثة إليها في أواخر العام. |
El Relator Especial recibió una invitación del Gobierno de Indonesia a efectuar una misión a ese país a comienzos de 2002. | UN | وتلقى المقرر الخاص دعوة من حكومة إندونيسيا لأداء زيارة إلى ذلك البلد في أوائل عام 2002. |
Se ha recibido una invitación del Gobierno de Bolivia. | UN | وتلقى المقرر الخاص دعوة من حكومة بوليفيا. |
32. Atendiendo a una invitación del Gobierno de Zimbabwe, mi Representante Especial visitó Harare para asistir a la Reunión en la Cumbre de Estados de la Línea del Frente que se celebró el 20 de diciembre de 1993. | UN | زاي - زيارة هراري، زمبابوي ٣٢ - استجابة لدعوة من حكومة زمبابوي، قام ممثلي الخاص بزيارة هراري لحضور مؤتمر قمة دول خط المواجهة الذي انعقد في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para visitar el país durante la primera mitad de 2003. | UN | وقد تلقت دعوة من حكومة بوركينا فاسو لزيارة ذلك البلد في النصف الأول من عام 2003. |
La Relatora Especial recibió una invitación del Gobierno de Burkina Faso para que visitara el país durante la primera mitad de 2003. | UN | وتلقت المقررة الخاصة دعوة من حكومة بوركينا فاسو لإجراء زيارة قطرية في النصف الأول من عام 2003. |
También recibió una invitación del Gobierno de Azerbaiyán para que visitase el país. | UN | كما تلقى دعوة من حكومة أذربيجان لزيارة البلد. |
Además, ha aceptado una invitación del Gobierno de Zimbabwe. | UN | وفضلاً عن هذا، تلقت دعوة من حكومة زمبابوي. |
Al Relator Especial le complace haber recibido una invitación del Gobierno de Hungría para evaluar las repercusiones del accidente en los derechos humanos de los habitantes de la zona. | UN | ويسعد المقرر الخاص تلقيه دعوة من حكومة هنغاريا لتقييم آثر الحادث على حقوق الإنسان لسكان المنطقة. |
Siguiendo instrucciones del Ministro de Relaciones Exteriores y Comercio, tengo el honor de transmitir al Comité que usted preside una invitación del Gobierno de Nueva Zelandia para que envíe una misión visitadora de las Naciones Unidas a Tokelau el año próximo. | UN | بناء على تعليمات وزير العلاقات الخارجية والتجارة، أتشرف بأن أنقل الى لجنتكم دعوة من حكومة نيوزيلندا ﻹيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة الى توكيلاو في العام القادم. |
En su 26º período de sesiones, la Comisión Económica para América Latina y el Caribe recibió una invitación del Gobierno de Aruba para celebrar su 27º período de sesiones en Oranjestad (Aruba) en 1998. | UN | ٢ - في الدورة السادسة والعشرين، للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تلقت اللجنة دعوة من حكومة آروبا لاستضافة دورتها السابعة والعشرين في أورانجستاد، بآروبا، في عام ١٩٩٨. |
24. Informa a los miembros del Comité que al finalizar el periodo de sesiones anterior recibió una invitación del Gobierno de China para visitar la Región Administrativa Especial de Hong Kong antes del presente período de sesiones. | UN | 24- وأحاطت الأعضاء علماً بأنها تلقت دعوة من حكومة الصين بعد نهاية الدورة السابقة لزيارة إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص. |
Además, el Representante recibió una invitación del Gobierno de Timor-Leste en mayo, y la aceptó. | UN | 40 - وبالإضافة إلى ذلك، فقد تلقى الممثل دعوة من حكومة تيمور ليشتي لزيارتها في أيار/مايو، وقبل هذه الدعوة بالفعل. |
El Comité recibió una invitación del Gobierno de Alemania para celebrar una reunión oficiosa en 2006 en Berlín a fin de conmemorar el 25° aniversario del Comité. | UN | 366 - تلقت اللجنة دعوة من حكومة ألمانيا لعقد اجتماع غير رسمي في برلين في عام 2006 احتفالا بالذكرى الخامسة والعشرين لإنشاء اللجنة. |
En agosto de 2007, el Comité acogió con satisfacción una invitación del Gobierno de Suiza para celebrar una sesión de trabajo oficiosa en la segunda mitad de 2007. | UN | وفي آب/أغسطس 2007، سرت اللجنة كثيرا لتقلي دعوة من حكومة سويسرا لعقد دورة عمل غير رسمية خلال النصف الثاني من عام 2007. |
El Grupo de Trabajo describió los esfuerzos que había realizado sin resultado hasta la fecha para obtener una invitación del Gobierno de Indonesia para visitar Indonesia y Timor oriental, en relación con la decisión provisional del Grupo Nº 34/1994 referente a Xanana Gusmao. | UN | ووصف الفريق العامل جهوده التي لم تثمر حتى اﻵن في تلقي دعوة من حكومة اندونيسيا لزيارة اندونيسيا وتيمور الشرقية، فيما يتصل بالمقرر المؤقت للفريق رقم ٤٣/٤٩٩١ المتعلق بخافانا غوسماو. |
Como señala el Relator Especial en su informe, a la fecha de la presentación de éste en agosto de 1998, no había recibido aún una invitación del Gobierno de Nigeria para llevar a cabo una misión in situ en el país, en cumplimiento de su mandato. | UN | ١ - كمــا ذكــر المقــرر الخاص في تقريره، فإنه اعتبارا من تاريخ تقديمه لذلك التقرير في آب/ أغسطس ١٩٩٨، لم يتلق دعوة من حكومة نيجيريا للاضطلاع ببعثة ميدانية إلى البلد تنفيذا لولايته. |
97. El Representante ha recibido una invitación del Gobierno de Indonesia para realizar una misión a ese país, al que afectan varias crisis separadas de desplazamiento interno que han desarraigado a más de 800.000 personas. | UN | 97- وتلقى الممثل دعوة من حكومة إندونيسيا للقيام ببعثة إلى ذلك البلد الذي يعاني من غمرات عدد من أزمات التشرد الداخلي المتناثرة التي اقتلعت أكثر من 000 800 شخص من ديارهم. |
29. Atendiendo a una invitación del Gobierno de Burundi, en enero de 1994, para que se trasladara al país, el Representante del Secretario General efectuó una visita del 30 de agosto al 4 de septiembre de 1994. | UN | ٩٢- وقام ممثل اﻷمين العام بزيارة لبوروندي من ٠٣ آب/أغسطس إلى ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، تلبية لدعوة من حكومة هذا البلد موجهة في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
Además, recibió una invitación del Gobierno de Grecia para visitar el país entre el 10 y el 20 de octubre de 2010. | UN | وتلقى أيضا دعوة من الحكومة اليونانية لزيارة البلد في الفترة من 10 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |