"una invitación oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة رسمية
        
    • لدعوة رسمية
        
    • رسمياً دعوة
        
    Ésta abriga sinceramente la esperanza de que este espíritu de cooperación dará como resultado una invitación oficial por escrito del Gobierno a visitar el país. UN وهي تأمل بإخلاص في أن تسفِر روح التعاون المشار إليها عن توجيه دعوة رسمية مكتوبة من الحكومة إليها لزيارة ذلك البلد.
    No puede visitar ningún Estado sin una invitación oficial de su Gobierno, lo que deja la decisión final en manos de cada Estado. UN فهو لا يستطيع زيارة أي بلد دون توجيه دعوة رسمية له من حكومته، مما يجعل القرار النهائي متروكا لكل دولة.
    La acogida inicial dada a esa petición ha sido positiva, estándose a la espera de que el Gobierno nepalés curse una invitación oficial al Grupo de Trabajo. UN وكان الرد المبدئي على هذا الطلب ايجابيا، على أن تُرسل الحكومة النيبالية دعوة رسمية إلى الفريق العامل.
    Espera recibir una invitación oficial del Estado, y realizar consultas ulteriores. UN ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات.
    Atendiendo una invitación oficial del Gobierno de El Salvador, el Relator Especial visitó dicho país en misión oficial del 5 al 8 de mayo de 2002. UN 13 - وتلبية لدعوة رسمية من حكومة السلفادور، زار المقرر الخاص هذا البلد في مهمة رسمية من 5 إلى 8 أيار/مايو 2002.
    La secretaría informó al Grupo de Expertos de que se requeriría una invitación oficial y que debería establecerse una fecha límite para su recepción. UN وأخبرت الأمانة الفريق بضرورة إرسال دعوة رسمية وتحديد أجل تلقي الدعوة.
    Le presenta una invitación oficial para que visite Georgia con miras a que conozca directamente los problemas de los deportados. UN وقدمت إليه دعوة رسمية لزيارة جورجيا لمعرفة المشاكل من أفواه المنفيين.
    También indicó que, a pesar de que se le había cursado una invitación oficial, en 2009 se había denegado el acceso al país al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura. UN وأشارت سويسرا أيضاً إلى أنه على الرغم من توجيه دعوة رسمية إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فإنه لم يسمح له بالدخول إلى البلد في عام 2009.
    El Japón concede una gran importancia al papel de los procedimientos especiales y ha extendido una invitación oficial permanente a todos los titulares de mandatos temáticos. UN واليابان تقدر بشدة دور الإجراءات الخاصة وقد وجهت دعوة رسمية دائمة إلى جميع المكلفين بولايات مواضيعية.
    Esto es una invitación oficial. Open Subtitles هذه دعوة رسمية و سوف نرتب الموعد بالهاتف،
    No fue una invitación oficial, pero me preguntó el color del vestito que llevaría. Open Subtitles لم تكن دعوة رسمية, لكنه سألني عن لون الفستان الذي سأرتديه
    Eres la primera persona que recibe una invitación oficial a mi fiesta de piscina del siglo. Open Subtitles أنتِ أول شخص يتلقي دعوة رسمية من أجل حفلة حمام السباحة . خاصتي لهذا القرن
    El 13 de octubre de 1998, el Gobierno cursó una invitación oficial al Grupo de Trabajo para que visitase Indonesia y, en particular, Timor Oriental. UN وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وجهت الحكومة إلى الفريق العامل دعوة رسمية لزيارة إندونيسيا وبخاصة تيمور الشرقية.
    Previas conversaciones con el INGC y el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación, el Gobierno la aceptó y el 10 de febrero formuló una invitación oficial. UN وبعد مناقشات بين المعهد ووزير الخارجية والتعاون، قبلت الحكومة هذا العرض وأصدرت دعوة رسمية في 10 شباط/فبراير.
    88. El 30 de marzo de 2000, el Gobierno hizo una invitación oficial al Relator Especial para visitar la Argentina. UN 88- تلقى المقرر الخاص في 30 آذار/مارس 2000 دعوة رسمية من الحكومة لزيارة الأرجنتين.
    245. A raíz de la solicitud enviada por el Relator Especial el 15 de noviembre de 1999 para visitar el país, el 4 de abril de 2000 el Gobierno del Perú le cursó una invitación oficial. UN 245- في أعقاب الطلب الذي أرسله المقرر الخاص في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 للقيام بزيارة إلى هذا البلد، وجهت إلى المقرر الخاص في 4 نيسان/أبريل 2000 دعوة رسمية من حكومة بيرو.
    Durante el noveno período de sesiones del Grupo de Trabajo, en mayo de 2003, el Gobierno de Finlandia envió una invitación oficial al Grupo de Trabajo para que visitara su país en 2003 a fin de elaborar medidas de protección de los derechos de las minorías y dar mayor visibilidad a esa cuestión. UN وفي الدورة التاسعة للفريق العامل عام 2003، وجهت حكومة فنلندا دعوة رسمية إلى الفريق العامل للقيام بزيارة إلى فنلندا خلال عام 2003 لتطوير حماية حقوق الأقليات وتسليط الضوء على المسألة.
    El orador manifiesta su agradecimiento al Gobierno de los Estados Unidos por haber respondido recientemente a un cuestionario detallado y confía en que pronto recibirá una invitación oficial de los Estados Unidos. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة الولايات المتحدة لأنها ردّت أخيراً على استبيان تفصيلي وأعرب عن ثقته بأن دعوة رسمية سوف تأتي من جانب الولايات المتحدة.
    Ha solicitado visitar Colombia, Italia y Sierra Leona, tres países que, si bien han cursado una invitación oficial permanente a todos los mecanismos temáticos del Consejo de Derechos Humanos aún no han respondido a las instancias del Grupo de Trabajo. UN كما طلب زيارة إيطاليا وسيراليون وكولومبيا، وهي ثلاثة بلدان وجهت دعوة رسمية مفتوحة إلى جميع الآليات المواضيعية التابعة لمجلس حقوق الإنسان، لكنها لم ترد بعد على طلبات الفريق العامل.
    El Relator Especial visitó el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte del 25 al 30 de enero de 1999, atendiendo a una invitación oficial del Gobierno de dicho país. UN ٢١ - زار المقرر الخاص المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية فــي الفتـرة مــن ٢٥ إلــى ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، تلبية لدعوة رسمية من حكومة ذلك البلد.
    La Secretaría dirigió una invitación oficial a la Organización Mundial de la Salud (OMS) para que inicie un estudio sobre los efectos para la salud humana de no gestionar los desechos de una manera ambientalmente racional. UN وأرسلت الأمانة رسمياً دعوة إلى منظمة الصحة العالمية لبدء دراسة عن تأثير حالات الإخفاق في إدارة النفايات بصورة سليمة بيئياً على صحة البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more