"una laguna importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثغرة كبيرة
        
    • ثغرة هامة
        
    • فجوة كبيرة
        
    • قصورا خطيرا
        
    • فجوة هامة
        
    • ثغرة رئيسية
        
    Ello constituía una laguna importante, habida cuenta del reconocimiento por la OSPNU de que el mejoramiento de los servicios constituía la piedra angular de su estrategia de gestión. UN وهذا يشكل ثغرة كبيرة في ضوء تسليم المكتب بأن تحسينات الخدمات تمثل حجر الزاوية في استراتيجية العمل لديه؛
    Los principios son de carácter general y residual y contribuirán a subsanar una laguna importante en el ordenamiento jurídico internacional. UN وهذه المبادئ تتسم بطابع عام وتكميلي ومن شأنها أن تعمل على سد ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي.
    La escasez de mecanismos de coordinación de las evaluaciones independientes en todo el sistema representa una laguna importante en las Naciones Unidas. UN وتمثل ندرة آليات تنسيق التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة ثغرة كبيرة. القدرات
    Esto se consideró una laguna importante que obstaculiza una evaluación regional integrada. UN وقد اعتُبرت هذه الثغرة ثغرة هامة تعرقل إعداد تقييم متكامل على الصعيد الإقليمي.
    Sin embargo, seguía existiendo una laguna importante entre la teoría y la práctica. UN ومع ذلك، تظل هناك فجوة كبيرة تفصل بين المبدأ والممارسة.
    El hecho de que 106 Estados Partes no hayan puesto en vigor un protocolo adicional constituye una laguna importante en materia de no proliferación; la aplicación de un protocolo adicional es un elemento inequívoco para que el OIEA pueda ofrecer garantías creíbles de que el país de que se trate no lleva a cabo actividades nucleares no declaradas. UN 15 - والواقع أن كون 106 دولة طرف لم تضع بروتوكولا إضافيا موضع التنفيذ تشكِّل قصورا خطيرا في عدم الانتشار؛ إذ أن تنفيذ بروتوكول إضافي في بلد ما يسمح، بما لا يدع مجالا للبس، للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعطي تأكيدات تتوافر فيها المصداقية، بأن ذلك البلد لا يقوم بأنشطة نووية غير معلنة.
    En este contexto, el proyecto propuesto colma una laguna importante gracias a la puesta a disposición de los interesados de nuevos productos y servicios que pueden emplearse para publicar y analizar los datos gubernamentales. UN وفي هذا السياق، يسد المشروع المقترح فجوة هامة بتقديم منتجات وخدمات جديدة إلى أصحاب المصلحة، يمكن الاستفادة منها في نشر البيانات الحكومية وتحليلها.
    Si bien existen normas y mecanismos, hay una laguna importante en lo que se refiere a la aplicación. UN ورغم وجود قواعد وآليات، هناك ثغرة كبيرة في التنفيذ.
    Esa es una laguna importante del proceso, cuya justificación no está clara. UN ويشكِّل ذلك ثغرة كبيرة في هذه العملية، أساسها المنطقي غير واضح.
    La redacción del artículo 15 es correcta y el artículo 15 bis ha permitido colmar una laguna importante del proyecto de 1996, la referente a los casos en que el Estado adopta o reconoce como comportamiento propio el comportamiento de las personas. UN أما صياغة المادة ١٥ فهي مناسبة، والمادة ١٥ مكررا سدت ثغرة كبيرة في مشاريع عام ١٩٩٦ التي تشير إلى الحالات التي تتبنى فيها الدولة سلوك الفرد أو تعترف به على أنه سلوكها هي.
    1777. Ha habido una laguna importante en la difusión de esta información entre determinados grupos desde que se interrumpió el Programa de Gestión del Hogar. UN ٧٧٧١- وكانت هناك ثغرة كبيرة في توزيع هذه المعلومات على بعض المجموعات منذ توقف برنامج إدارة المسكن.
    En particular, la ausencia de normas específicas sobre el blanqueo de dinero o la congelación de cuentas sospechosas constituye una laguna importante de la que podrían sacar provecho los grupos terroristas con toda impunidad. UN كما أن الافتقار، على وجه الخصوص، إلى نصوص محددة بشأن غسل الأموال أو تجميد الحسابات المشبوهة يشكل ثغرة كبيرة قد تستغلها جماعات إرهابية دون عقاب.
    Por lo tanto, el papel de la Comisión de Consolidación de la Paz es sumamente importante puesto que se trata de un órgano verdaderamente único que ha sido concebido para colmar una laguna importante del sistema internacional en la esfera de la consolidación de la paz después de los conflictos. UN والأهم من ذلك، إذن، هو دور لجنة بناء السلام، التي تمثل بحق هيئة فريدة مصممة لسد ثغرة كبيرة في المنظومة الدولية المعنية ببناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع.
    Sin embargo, algunos miembros señalaron que se trataba de una cuestión controvertida, que sólo podría resolverse al final del estudio: efectivamente, esa " unidad " del régimen jurídico de las reservas a los tratados no era satisfactoria y constituía una laguna importante de las Convenciones de Viena. UN بيد أن عدة أعضاء آخرين أشاروا إلى أن هذه المسألة من المسائل المختلف عليها التي لا يمكن الفصل فيها قبل نهاية الدراسة: ﻷن " وحدة " النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست مرضية وتعتبر ثغرة كبيرة في اتفاقيـات فيينــا.
    Es esta una laguna importante del ciclo de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación, individualizado por primera vez en 1978 en el informe de la Dependencia Común de Inspección sobre la programación y evaluación en las Naciones Unidas (A/33/226). UN وهذه ثغرة كبيرة في دورة تخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها، أشار إليها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن البرمجة والتقييم في اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٧٨ )A/33/226(.
    Destacó el elemento de gestión de los activos en el desarrollo sostenible y - llenando una laguna importante en las deliberaciones celebradas hasta el momento - se refirió a las medidas necesarias en el ámbito nacional para impulsar el progreso hacia el desarrollo sostenible. UN وأكد على منظور إدارة الموارد في التنمية المستدامة وركز على نوع التدابير اللازمة على المستوى الوطني ﻹتاحة التحرك نحو التنمية المستدامة، وبفضل هذا التركيز، سد ثغرة هامة كانت قائمة في مناقشاتنا حتى اﻵن.
    una laguna importante era la falta de toda referencia a la declaración, que era una de las principales formas de satisfacción y estaba firmemente establecida en la práctica judicial. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    La ausencia de un diálogo con el Comité de Coordinación de Sindicatos y Asociaciones Independientes del Personal del Sistema de las Naciones Unidas y la Federación de Asociaciones Internacionales de Funcionarios Públicos en la CAPI constituye una laguna importante a este respecto y un grave obstáculo al mejoramiento de la capacidad de dirección y gestión del cambio en el régimen común. UN ويمثل غياب الحوار مع لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ومع اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين في إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية ثغرة هامة في هذا الصدد وعقبة خطيرة أمام تحسين إدارة وتنظيم التغيير في النظام الموحد.
    El interés en el proyecto mostrado por los representantes de los donantes que llegaron de visita alentó al OOPS a iniciar planes para ampliar el programa a nivel de todo el Organismo, lo cual ayudaría a colmar una laguna importante en los programas de crédito en la zona. UN والاهتمام الذي أبداه بالمشروع ممثلو المانحين الزائرين، شجع الوكالة على البدء بخطط لتوسيع البرنامج في جميع مناطق عمليات الوكالة، مما يسهم في ردم فجوة كبيرة في برامج التسليف في المنطقة.
    El hecho de que 106 Estados Partes no hayan puesto en vigor un protocolo adicional constituye una laguna importante en materia de no proliferación; la aplicación de un protocolo adicional es un elemento inequívoco para que el OIEA pueda ofrecer garantías creíbles de que el país de que se trate no lleva a cabo actividades nucleares no declaradas. UN 15 - والواقع أن كون 106 دولة طرف لم تضع بروتوكولا إضافيا موضع التنفيذ تشكِّل قصورا خطيرا في عدم الانتشار؛ إذ أن تنفيذ بروتوكول إضافي في بلد ما يسمح، بما لا يدع مجالا للبس، للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تعطي تأكيدات تتوافر فيها المصداقية، بأن ذلك البلد لا يقوم بأنشطة نووية غير معلنة.
    A ese respecto, las delegaciones de la CARICOM toman nota de que el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, recientemente aprobado, cubre una laguna importante en el corpus del derecho internacional, con el objetivo de establecer un régimen de derecho penal para dar el tratamiento apropiado a los actos de terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، تلاحظ وفود الجماعة الكاريبية أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي جرى اعتمادها مؤخرا تسد فجوة هامة في متن القانون الدولي الرامي إلى إنشاء نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بشكل كاف للأعمال الإرهابية.
    La protección continúa siendo una laguna importante en la respuesta operacional en Somalia. UN 86 - وما زالت مسألة الحماية تشكل ثغرة رئيسية في ميدان الاستجابة العملية بالصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more