"una legislación modelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريع نموذجي
        
    • تشريعات نموذجية
        
    • تشريعا نموذجيا
        
    • التشريع النموذجي
        
    • مشروع قانون نموذجي
        
    A tal efecto, tal vez sería útil adoptar una legislación modelo. UN ولاحظ أن اعداد تشريع نموذجي قد يكون مفيدا في هذا الصدد.
    El tema sigue figurando en el programa de trabajo del Comité Consultivo con el objetivo de que se redacte una legislación modelo. UN وما زال هذا الموضوع مدرجا على جدول أعمال اللجنة الاستشارية بهدف وضع تشريع نموذجي.
    El mencionado grupo de trabajo financia la elaboración de una legislación modelo y de distintas directrices sobre la aplicación de la ley y la protección de las víctimas. UN ويقوم الفريق العامل بتمويل عملية إعداد تشريع نموذجي وتوجيهات تتعلق بتنفيذ التشريع وحماية الضحايا.
    La elaboración de una legislación modelo alteraría mucho la naturaleza del proyecto en curso. UN وسيؤدي وضع تشريعات نموذجية الى إحداث تغيير ملموس في طبيعة المشروع الجاري تنفيذه.
    La prestación de asesoramiento jurídico, la elaboración de una legislación modelo y el apoyo a la redacción de leyes eran las formas de asistencia más frecuentemente solicitadas. UN وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات.
    En las guías no se interpretan los instrumentos; tienen por objeto asesorar a los Estados en asuntos legislativos y no constituyen una legislación modelo. UN ولا تتصدى الأدلة لتفسير هذه الصكوك، إنما هي موجهة لتقديم المشورة للدول في المسائل التشريعية ولا تشكل تشريعا نموذجيا.
    También se estaba procediendo a examinar la idoneidad de las medidas nacionales en vigor y, en su caso, determinar una legislación modelo adecuada. UN كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء.
    Para el año 2002 se prevé el establecimiento de un grupo de expertos encargado de preparar una legislación modelo. UN ومن المتوقع أن يقوم فريق خبراء بإعداد تشريع نموذجي في عام 2002.
    En el período de sesiones de Bali se encargó a la secretaría la preparación de una legislación modelo para asistir a los Estados miembros en la promulgación y la aplicación de legislación ajustada a la Convención. UN وقد فوضت دورة بالي الأمانة بإعداد تشريع نموذجي يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ تشريع للاتفاقية.
    En 2007 se llevaron a cabo dos misiones integradas por consultores, responsables entre otras cosas de redactar una legislación modelo para facilitar la creación de la Comisión. UN وقد قام خبراء استشاريون ببعثتين في عام 2007، وكان من مهامهما صياغة تشريع نموذجي لتيسير إنشاء اللجنة.
    :: Asistencia en la elaboración de una legislación modelo y en la redacción de textos legislativos para reforzar la aplicación de las disposiciones relativas al soborno de funcionarios públicos extranjeros. UN :: تشريع نموذجي والمساعدة في صياغة التشريعات لتعزيز تنفيذ الأحكام بشأن رشوة الموظفين العموميين الأجانب.
    En ese contexto, se hizo referencia al programa de cursos prácticos sobre cuestiones jurídicas organizados por el Programa y a la preparación de una legislación modelo para diferentes sistemas jurídicos. UN وفي هذا السياق، وردت إشارة إلى برنامج حلقات العمل القانونية الذي ينظمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ووردت إشارة أخرى إلى إعداد تشريع نموذجي يتناسب مع مختلف اﻷنظمة القانونية.
    Informaba además de que las autoridades competentes estaban revisando las leyes laborales aplicables al sector privado con miras a formular una legislación modelo que sentara las bases para la aplicación de una política de desarrollo económico y social. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن السلطات ذات الصلة تنقح تشريع العمل الذي يحكم القطاع الخاص من أجل إعداد تشريع نموذجي يؤدي إلى تنفيذ سياسة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La FAO está también elaborando una legislación modelo sobre los sistemas de vigilancia de buques, que ayudará a los países a introducir rápidamente una legislación en apoyo de medidas relacionadas con ese sistema. UN وتعمل المنظمة أيضا على وضع تشريع نموذجي لنظم رصد السفن، من شأنه أن يساعد البلدان على العمل بسرعة على وضع تشريعات تدعم تدابير نظم رصد السفن.
    En el marco del proceso de Bali, se ha elegido a Tailandia nuevamente coordinadora del grupo de expertos especial sobre políticas, marcos legislativos y aplicación de la ley. Este grupo de expertos ha elaborado con éxito una legislación modelo para asistir a los países de la región en la penalización de la trata de personas. UN كما تم في إطار عملية بالي اختيار تايلند مرة أخرى منسِّقاً لفريق الخبراء المخصص للسياسات والأُطر التشريعية وإنفاذ القوانين الذي نجح في وضع تشريع نموذجي لمساعدة بلدان المنطقة في تجريم الاتجار بالبشر.
    La elaboración de una legislación modelo en materia de refugiados fue el tema central de un proyecto de cooperación entre el ACNUR, la OUA y el Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano. UN وشكل وضع تشريع نموذجي بشأن اللاجئين لب مشروع تعاوني بين المفوضية ومنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية/الافريقية.
    Apoyaron la labor de la FAO de elaborar orientaciones adicionales, incluida una legislación modelo para facilitar el uso de sistemas de seguimiento de buques. UN وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم.
    :: una legislación modelo para la aplicación de los artículos 16, 20 y 22, y 26. UN :: طُلبت تشريعات نموذجية من أجل تنفيذ المواد 16 و20 إلى 22 و26.
    Otros expertos sugirieron que la Subcomisión o el Grupo de Trabajo elaborasen una legislación modelo de aplicación de las Normas a nivel nacional. UN واقترح خبراء آخرون أن تكلَّف اللجنة الفرعية أو يكلَّف الفريق العامل بإعداد تشريعات نموذجية لإعمال القواعد على المستوى الوطني.
    También en este mes se celebrará una reunión de dirigentes de los países del Foro del Pacífico Meridional que examinarán una legislación modelo destinada a fomentar un enfoque regional del control de las armas. UN وفي اجتماع يعقد هذا الشهر سيبحث زعماء بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ تشريعا نموذجيا يرمي إلى تشجيع نهج إقليمي مشترك لتحديد الأسلحة.
    En el documento se plantea también la cuestión de la elaboración de una legislación modelo sobre los estados de excepción. UN كما أن هذه الورقة أثارت مسألة التشريع النموذجي في حالات الطوارئ.
    En estos momentos, el Comité Consultivo se encuentra abocado a la preparación de una legislación modelo con el fin de permitir que los gobiernos miembros apliquen las disposiciones de la Convención. UN وتقوم اللجنة الاستشارية حاليا بإعداد مشروع قانون نموذجي لتمكين الحكومات اﻷعضاء من تنفيذ أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more