"una legislación penal" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريعات جنائية
        
    • تشريع جنائي
        
    • تشريعات جزائية
        
    • تشريعا جنائيا
        
    Muchos Estados indicaron que carecían de una legislación penal concreta para proteger los bienes culturales. UN وأشارت دول كثيرة إلى أنها ليس لديها تشريعات جنائية محدَّدة لحماية الممتلكات الثقافية.
    En Kirguistán no existe una legislación penal especial que regule las relaciones en la esfera de la violencia doméstica. UN ولا توجد في قيرغيزستان تشريعات جنائية خاصة تنظم العلاقات في مجال العنف داخل الأسرة.
    Ello incluía aprobar una legislación penal pertinente que exigiera plenas responsabilidades a los autores de violencia doméstica y crear centros de rehabilitación. UN ويشمل ذلك اعتماد تشريعات جنائية ذات صلة لمحاسبة المسؤولين عن العنف المنزلي وإنشاء مراكز إعادة التأهيل.
    Se consideraba que una legislación penal que castigue con penas graves los abusos sexuales constituye una protección eficaz. UN واعتبر من باب الحماية الفعالة سن تشريع جنائي يعاقب على الاعتداء الجنسي بعقوبة شديدة.
    El caso se refiere al artículo 15 del Pacto y trata una cuestión de principio importante, a saber, el efecto retroactivo de una legislación penal menos severa. UN وتتعلق الحالة بالمادة 15 من العهد وتتناول مسألة مبدأ هامة، أي تطبيق تشريع جنائي أقل صرامة بأثر رجعي.
    Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    Se propuso a los Estados que elaboraran una legislación penal eficaz para luchar contra la corrupción de los funcionarios del Estado, la cual podía impedir el desarrollo y perjudicar a individuos o grupos o a todo el conjunto de la nación. UN واقترح على الدول أن تضع تشريعا جنائيا فعالا لمكافحة فساد الموظفين الذي قد يعوق التنمية أو يضر باﻷفراد أو بالبلد بكامله.
    8. Sugiere, en particular, que todos los Estados promulguen y hagan cumplir con firmeza una legislación penal interna que imponga severas penas a las conductas que constituyan actividades delictivas organizadas relacionadas con el tráfico de emigrantes ilegales, en especial: UN " ٨ - يقترح بصورة خاصة أن تسن جميع الدول وتنفذ بصرامة تشريعات جنائية محلية تنطوي على عقوبات شديدة ضد تصرفات معينة تتمثل في أنشطة اجرامية منظمة تتصل بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتتضمن:
    Además, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que apruebe una legislación penal específica de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Además, el Comité reitera su recomendación al Estado parte de que apruebe una legislación penal específica de conformidad con el artículo 4 de la Convención. UN كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Los Estados deben aplicar planes concertados para abordar la violencia contra niñas y mujeres, entre otras cosas mediante la adopción de una legislación penal que penalice a los criminales y que sirva adecuadamente de efecto disuasorio. UN ويجب على الدول تنفيذ خطط منسقة من أجل التصدي للعنف ضد الفتيات والنساء، بما في ذلك عن طريق اعتماد تشريعات جنائية تعاقب الجناة وتكون بمثابة الرادع المناسب.
    226. Se expresa nuevamente inquietud porque el Estado Parte no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención, en las que se pide que se adopte una legislación penal específica. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    7.8 Por último, el autor desarrolla su alegato inicial sobre el vínculo entre la existencia de una legislación penal contraria a los homosexuales y lo que él califica de " discriminación más amplia " , es decir, el hostigamiento de los homosexuales, la violencia ejercida contra ellos y los prejuicios en su contra. UN ٧-٨ وأخيرا، يبني صاحب البلاغ حجته اﻷولية المتعلقة بالصلة القائمة بين وجود تشريعات جنائية مناهضة للوطيين وما يسميه " بالتمييز اﻷعـم " ، أي، المضايقة والعنف والتحيز ضد اللوطيين.
    226. Se expresa nuevamente inquietud porque el Estado Parte no ha aplicado las disposiciones del artículo 4 de la Convención, en las que se pide que se adopte una legislación penal específica. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Los principales objetivos de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la desaparición forzada serían similares a los de esa Convención, a saber, una legislación penal interna eficaz, incluida la jurisdicción universal, y medidas eficaces de prevención y reparación. UN والأهداف الرئيسية لصك قانوني ملزم بشأن ضحايا الاختفاء القسري شبيهة بأهداف اتفاقية مناهضة التعذيب ألا وهي: تشريع جنائي وطني فعال، بما في ذلك ولاية قضائية شاملة، وتدابير فعالة للوقاية والتعويض.
    El nuevo instrumento debería establecer claramente la obligación de que los Estados promulgasen una legislación penal que reprimiese las desapariciones forzadas, incluidas las perpetradas por actores privados. UN وينبغي أن يحدد الصك الجديد، تحديداً واضحاً، التزام الدول بسن تشريع جنائي لقمع أفعال الاختفاء القسري، بما في ذلك تلك التي يقترفها الأفراد بصفتهم الشخصية.
    El Comité tomó nota con inquietud de que entre 1988 y 1993 se habían duplicado con creces los actos de violencia y los delitos sexuales contra la mujer, por lo que deploraba que no tuviese una legislación penal especial destinada a reprimir esos delitos. UN ٢٥٢ - ولاحظت اللجنة، بانزعاج، أن أعمال العنف والجرائم الجنسية التي تكون النساء ضحاياها قد ازدادت إلى أكثر من ضعفها فيما بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٣؛ وأعربت، لذلك، عن استيائها لعدم وجود تشريع جنائي خاص يستهدف قمع هذه الجرائم.
    Se recuerda al Gobierno que debe adoptar una legislación penal en consonancia con la recomendación general 15. UN وتذكﱢر اللجنة الحكومة بأنه ينبغي لها أن تعتمد تشريعات جزائية محددة وفقا للتوصية العامة ٥١.
    También es de lamentar que la legislación nacional no satisfaga los requisitos del artículo 4 de la Convención que exige la adopción de una legislación penal específica. UN ٣٠٦ - ومن دواعي اﻷسف أن التشريعات الوطنية لا تفي بالمتطلبات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية التي تدعو الى وضع تشريعات جزائية محددة.
    Se propuso a los Estados que elaboraran una legislación penal eficaz para luchar contra la corrupción de los funcionarios del Estado, la cual podía impedir el desarrollo y perjudicar a individuos o grupos o a todo el conjunto de la nación. UN واقترح على الدول أن تضع تشريعا جنائيا فعالا لمكافحة فساد الموظفين الذي قد يعوق التنمية ويضر باﻷفراد أو بالبلد بكامله.
    Ya en 1974 se aprobaron cinco ordenanzas en las que se consagraba una legislación penal extraída del islam (huduud) para sancionar los delitos contra la propiedad, el consumo de alcohol, el juego, el adulterio (zina) y la difamación (qazaf), e imponer sanciones islámicas, como los azotes o la amputación. UN ففي عام ٤٧٩١، صدرت خمسة مراسيم تكرس تشريعا جنائيا مستمدا من اﻹسلام هو تشريع الحدود للمعاقبة على كل جريمة تتعلق بالملكية وشرب الخمر والميسر والزنا والقذف، ولفرض عقوبات إسلامية، منها الجلد وقطع اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more