Precisamente en este contexto, en virtud de una ley del Parlamento se establecieron el Consejo y la Oficina Nacionales para la Mujer. | UN | وفي ظل هذه الخلفية تم إنشاء المجلس الوطني للمرأة ومكتبه بموجب قانون صادر عن البرلمان. |
El Tribunal Supremo de Apelación puede examinar los recursos contra decisiones del Tribunal Superior o de cualquier otro tribunal según lo dispuesto por una ley del Parlamento. | UN | ويقدم الاستئناف إلى محكمة الاستئناف العليا من المحكمة العليا أو أي محكمة ينص عليها قانون صادر عن البرلمان. |
Por una ley del Parlamento, tú y yo volvemos a estar en la sucesión. | Open Subtitles | عن طريق قانون صادر عن البرلمان.. أنت وأنا كلانا سنأخذ مكانا في الخلافة |
El derecho a la seguridad social está garantizado por la Constitución y reglamentado por una ley del Parlamento. | UN | والحق في الضمان الاجتماعي مضمون بموجب الدستور، وهو ضمان ينظمه قانون برلماني. |
Los instrumentos sólo entran en vigor una vez incorporados a la legislación nacional mediante una ley del Parlamento. | UN | فلا تدخل الصكوك حيز النفاذ إلا بعد إدراجها في القوانين الوطنية بمقتضى قانون برلماني. |
La soberanía formal se transfirió a Nueva Zelandia en 1948 por una ley del Parlamento de Nueva Zelandia. | UN | وانتقلت السيادة الرسمية إلى نيوزيلندا في عام ١٩٤٨ بموجب قانون البرلمان النيوزيلندي. |
1732. La autoridad legislativa del gobierno de los Territorios del Noroeste (GTNO) se basa en una ley del Parlamento federal, la Ley de los Territorios del Noroeste, que asigna a los Territorios del Noroeste diversas facultades análogas a las que la Ley constitucional de 1867 asigna a las provincias. | UN | ٢٣٧١- تستمد حكومة أقاليم الشمال الغربي سلطتها التشريعية من قانون للبرلمان الفدرالي هو قانون الشمال الغربي الذي ينيط أقاليم الشمال الغربي بعدد من السلطات المماثلة في طبيعتها لسلطات المقاطعة، في إطار المادة ٢٩ من القانون الدستوري لعام ٧٦٨١. |
Sin embargo, es preciso señalar que una ley de 1963 ya disponía que cualquier ley consuetudinaria que no fuera compatible con la Constitución, con una ley del Parlamento o con los principios de la justicia natural, debería declararse nula e inválida. | UN | وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن قانون عام 1963 ينص أصلا على أن أي قانون عرفي يتنافى مع الدستور ومع قانون صادر عن البرلمان أو مبادئ العدالة الطبيعية، ينبغي أن يعتبر باطلا ولاغيا. |
MMCZ es un organismo de derecho público establecido mediante una ley del Parlamento como único agente de comercialización de todos los minerales producidos en Zimbabwe, con excepción del oro y la plata. | UN | وشركة تسويق المعادن في زمبابوي هي هيئة نظامية أنشئت بموجب قانون صادر عن البرلمان بوصفها الوكيل الوحيد لتسويق جميع المعادن المنتجة في زمبابوي، باستثناء الذهب والفضة. |
En el artículo 13 se dispone que las normas generalmente aceptadas del derecho internacional y los tratados internacionales que hayan sido ratificados por una ley del Parlamento y hayan entrado en vigor, formarán parte integrante del derecho interno de Santo Tomé y Príncipe. | UN | وجاء في المادة 13 من الدستور أنَّ القواعد المقبولة عموماً للقانون الدولي والاتفاقيات الدولية التي يتم التصديق عليها بموجب قانون صادر عن البرلمان وتدخل حيِّز التنفيذ تشكِّل جزءاً لا يتجزَّأ من قانون سان تومي وبرينسيـبي الوطني. |
Los instrumentos internacionales ratificados por Malawi después de 1994 se incorporan a la legislación nacional mediante una ley del Parlamento. | UN | أما الصكوك الدولية التي صدقت عليها ملاوي بعد عام 1994 فهي لا تصبح جزءاً من قوانين ملاوي إلا من خلال قانون صادر عن البرلمان. |
De conformidad con la sección 232 de la Constitución de Sudáfrica, el derecho internacional consuetudinario forma parte automáticamente del sistema jurídico interno a menos que sea incompatible con la Constitución o con una ley del Parlamento. | UN | ويعتبر القانون الدولي العرفي، وفقا للمادة 232 من دستور جنوب أفريقيا، تلقائيا جزءا من النظام القانوني الداخلي إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو قانون صادر عن البرلمان. |
La Comisión Nacional para la Mujer se constituyó mediante una ley del Parlamento, que le otorgó un amplio mandato que comprende casi todos los aspectos del desarrollo de la mujer. | UN | 37 - وقد أنشئت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بموجب قانون صادر عن البرلمان ولها ولاية واسعة تغطي جميع جوانب تنمية المرأة. |
Asimismo, el Gobierno debe adoptar medidas para codificar el establecimiento de la Comisión, ya sea por una disposición constitucional o por una ley del Parlamento. | UN | كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني. |
una ley del Parlamento dispondrá el número de jueces, así como la organización y administración del tribunal. | UN | وتتألف المحكمة ذات المستوى الرفيع من عدد من القضاة وتنظم وتدار بالطريقة المنصوص عليها بموجب قانون برلماني. |
una ley del Parlamento prohíbe mi autobiografía. | Open Subtitles | هناك قانون برلماني يمنعني من نشر سيرتي الذاتية |
73. El 19 de noviembre de 1986 entró en vigor una ley del Parlamento que dispone una revisión del sistema de detención hospitalaria. | UN | ٤٧- دخل حيز النفاذ بتاريخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١ قانون برلماني ينص على مراجعة نظام أوامر الاحتجاز في المستشفى. |
" Nadie será declarado culpable de un delito ni condenado a una pena por un acto que en el momento de cometerse no fuera punible de conformidad con una ley del Parlamento. | UN | " لا يدان أحد بجريمة جنائية أو يحكم عليه بعقوبة عن فعل لم يكن قانون برلماني ينص على أنه موجب للعقاب وقت ارتكابه. |
El Poder Judicial es autónomo y se administra de conformidad con las disposiciones de una ley del Parlamento. | UN | والسلطة القضائية مستقلة ذاتيا وتدار وفق أحكام قانون البرلمان. |
También se aplica a toda persona que haya nacido fuera del país el día de la independencia o después y cuyo padre o madre fuera ciudadano o, si hubiera sobrevivido al día de la independencia, habría sido o habría tenido derecho a ser ciudadano, y cuyo nacimiento esté registrado correctamente o en virtud de una ley del Parlamento redactada con los fines del presente artículo. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المولود في الخارج في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لوكان قد عاش حتى يوم الاستقلال، وأن يسجل مولده على النحو الواجب أو بموجب قانون للبرلمان يسنّ لأغراض هذه الفقرة الفرعية(). |
En junio de 2000, el Banco de Tanzanía, constituido como banco central por una ley del Parlamento, emitió una " Circular Administrativa " sobre el blanqueo de dinero. | UN | ففي حزيران/يونيه 2000، أصدر بنك تنـزانيا المنشأ بموجب قانون اعتمده البرلمان ليؤدي مهام المصرف المركزي، " تعميما إداريا " بشأن غسل الأموال. |
POR una ley del Parlamento DE 1962 EL GOBIERNO SUDAFRICANO LEGALIZÓ EL ENCARCELAMIENTO SIN JUICIO. | Open Subtitles | بموجب قانون من البرلمان في عام 1962، قامت حكومة جنوب أفريقيا بتشريع السجن المؤبد دون محاكمة. |
El volumen de la subvención global se negocia entre el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno de Groenlandia cada dos o tres años y se aprueba mediante una ley del Parlamento danés. | UN | ويجري التفاوض على حجم المنحة الإجمالية بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند كل سنتين أو ثلاث سنوات وتقر بقانون يصدره البرلمان الدانمركي. |
Ello significa que, de conformidad con el derecho británico, los instrumentos internacionales ratificados por el Reino Unido no son directamente aplicables por los tribunales nacionales a menos que hayan sido incorporados expresamente a la legislación interna mediante una ley del Parlamento. | UN | وهذا يعني، طبقاً لقانون المملكة المتحدة، أن الصكوك الدولية التي تصدق عليها المملكة المتحدة لا تنفذها المحاكم المحلية مباشرة إلا إذا كانت قد أدرجت بشكل محدد في القانون المحلي بموجب تشريع برلماني. |
La Asociación de Juristas de Zambia, creada en virtud de una ley del Parlamento, también cuenta con un comité de derechos humanos que desempeña una función similar a la Comisión de Derechos Humanos y que da cuenta al Consejo de la Asociación. | UN | أنشئت الرابطة القانونية لزامبيا بموجب مرسوم برلماني وتتبعها أيضا لجنة لحقوق الإنسان تقوم بدور مماثل لدور هيئة حقوق الإنسان وترفع تقاريرها إلى مجلس الرابطة. |