"una ley modelo sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون نموذجي بشأن
        
    • قانونا نموذجيا بشأن
        
    También se halla en proceso de redacción una ley modelo sobre la protección de los testigos. UN ويجري حاليا أيضا صوغ قانون نموذجي بشأن حماية الشهود.
    Además, se han elaborado una ley modelo sobre la protección de testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación de testigos en peligro. UN وأُعِدّ كذلك قانون نموذجي بشأن حماية الشهود واتفاق نموذجي بخصوص نقل المعرضين منهم للخطر.
    Redacción de una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado UN وضع مشروع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص
    32. Complace a la oradora que el Grupo de Trabajo sobre el Intercambio Electrónico de Datos vaya a elaborar una ley modelo sobre la cuestión. UN ٣٢ - ولاحظت بارتياح أن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات سيقوم بوضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع.
    En cuanto al régimen de la insolvencia, el orador considera de suma importancia la elaboración por la CNUDMI de una ley modelo sobre la insolvencia de las sociedades así como de una guía para su incorporación al derecho interno. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de las empresas, a fin de fomentar y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces aplicables a las empresas insolventes. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    Por lo que respecta a los proyectos de infraestructura financiados por el sector privado, Austria sigue interesada en que se elabore una ley modelo sobre la cuestión, que daría más seguridades a los posibles inversores privados. UN وفيما يتعلق بمشاريع الهيكل الأساسي الممولة تمويلا خاصا، ما زالت النمسا مهتمة بوضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع، يكون من شأنه إعطاء مؤشر مطمئن للمستثمرين المحتملين من القطاع الخاص.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces en esa materia. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بوضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة في مجال إعسار الشركات.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción en el derecho interno de regímenes eficaces en esa materia. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في موضوع تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن اعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن اعسار الشركات.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de sociedades mercantiles a fin de promover y alentar la adopción en el derecho interno de regímenes eficaces en esa materia. UN وحث الاقتراح اللجنة على أن تنظر في تكليف فريق عامل بمهمة صوغ قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات وذلك تعزيزا وتشجيعا لاعتماد نظم وطنية فعالة بشأن إعسار الشركات.
    Además, se elaboró una ley modelo sobre la trata de personas, que se prevé publicar en marzo de 2009. UN كما صيغ قانون نموذجي بشأن الاتجار بالبشر من المنتظر أن ينشر في آذار/مارس 2009.
    Habida cuenta de las amplias reformas del ordenamiento jurídico nacional que se requerirán, podría redactarse una ley modelo sobre la gestión de las protestas y el uso de la fuerza en este contexto. UN ونظراً للإصلاحات القانونية المحلية الواسعة التي سيتطلبها الأمر، ينبغي صياغة قانون نموذجي بشأن إدارة الاحتجاج واستخدام القوة في ذلك السياق.
    Por consiguiente, se sugiere que la redacción y aprobación de una ley modelo sobre la igualdad de oportunidades y la no discriminación sería fundamental para promover, proteger y hacer efectivos los derechos humanos en el plano nacional. UN لذلك يُقترح أن صياغة واعتماد قانون نموذجي بشأن تكافؤ الفرص وعدم التمييز سيكتسي أهمية حاسمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على الصعيد الوطني.
    Teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en el coloquio, los Estados Unidos creen que ese enfoque sería el método ideal para elaborar una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado. UN واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    La elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia que fuera de aplicación flexible podría ser un útil complemento de otras fuerzas que llevan a los países a realizar reformas en esa materia. UN وقد يشكل وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار يتميز بمرونة التطبيق استكمالا قيما للقوى اﻷخرى التي تحفز البلدان على المضي في اصلاحاتها في هذا المجال .
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió los progresos realizados hasta esa fecha por el Grupo de Trabajo respecto de las tres principales cuestiones objeto de examen, a saber, el requisito sobre la forma escrita del acuerdo de arbitraje, la cuestión de las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه حتى ذلك الحين من تقدم في المسائل الرئيسية الثلاث قيد المناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    El antiguo proyecto de artículo 16 se analizó ampliamente en los períodos de sesiones 34º y 35º del Grupo de Trabajo sobre Arbitraje y se rechazó porque no tenía cabida en una ley modelo sobre la conciliación. UN وأضاف أن المشروع السابق للمادة 16 نوقش مناقشة شاملة في كلتا الدورتين الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين للفريق العامل المعني بالتحكيم ورُفض على اعتبار عدم وجود مكان لـه في إطار قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos logrados hasta la fecha en relación con las tres principales cuestiones que se examinaban, a saber, el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje, las cuestiones relativas a las medidas cautelares y la preparación de una ley modelo sobre la conciliación. UN وأشادت اللجنة بالفريق العامل لما أحرزه من تقدم بشأن المسائل الرئيسية الثلاث التي كانت موضع نقاش، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم، ومسائل تدابير الحماية المؤقتة، وإعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق.
    También en 2005, 12 Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes aprobaron una ley modelo sobre la lucha contra las actividades de los mercenarios, en cuyo marco se acordaron definiciones más modernas y multidimensionales de esas actividades. UN 50 - وفي عام 2005 أيضا، اعتمدت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وعددها 12 دولة قانونا نموذجيا بشأن مناهضة الارتزاق، تم الاتفاق فيه على تعاريف لأنشطة المرتزقة أكثر عصرية ومتعددة الأبعاد.
    A fin de abordar esas cuestiones, la UNODC elaboró una ley modelo sobre la protección de los testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación internacional, que se examinaron durante una reunión celebrada del 28 al 30 de abril de 2008. UN ولمعالجة هذه المسائل، أعد المكتب قانونا نموذجيا بشأن حماية الشهود واتفاقا نموذجيا بشأن تغيير محل إقامتهم على الصعيد الدولي، جرى استعراضهما في اجتماع عُقد من 28 إلى 30 نيسان/أبريل 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more