"una ley nacional sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون وطني بشأن
        
    • قانون محلي بشأن
        
    • قانون وطني خاص
        
    • قانون وطني عن
        
    • قانون وطني يتعلق
        
    • قانونا داخليا بشأن
        
    • قانونا وطنيا بشأن
        
    • قانوناً وطنياً يتعلق
        
    • تشريع وطني بشأن
        
    Quiero añadir que el Gobierno de Italia está plenamente empeñado en promover la pronta aprobación por el Parlamento italiano de una ley nacional sobre esta cuestión. UN وأضيف أن الحكومة الايطالية تبذل غاية جهدها لتشجيع البرلمان اﻹيطالي على الموافقة مبكراً على قانون وطني بشأن هذه المسألة.
    Se ha redactado una ley nacional sobre estupefacientes que abarca diversos aspectos del problema y se ajusta a las normas y reglas internacionales. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب.
    Varios representantes internacionales se han reunido con el Ministerio para iniciar un proceso conjunto de redacción de una ley nacional sobre el asilo. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    En Kirguistán, los esfuerzos del PNUD sumados a los de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y de la OSCE dieron por resultado la participación de representantes de la sociedad civil y de organizaciones no gubernamentales en el Grupo de Trabajo del Gobierno en lo relativo a la elaboración de una ley nacional sobre la función del ombudsman. UN 29 - وفي قيرغيزستان، أسفرت الجهود المشتركة للبرنامج الإنمائي مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة عن مشاركة ممثلين للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية مع الفريق العامل التابع للحكومة في صياغة قانون محلي بشأن أمين المظالم.
    Siria actualmente está elaborando una ley nacional sobre la infancia. UN وتقوم سورية حاليا بإعداد مشروع قانون وطني خاص بالطفل.
    d) Adoptando y aplicando una ley nacional sobre la comercialización de sucedáneos de la leche materna y promoviendo la lactancia materna exclusiva durante un mínimo de seis meses; UN (د) اعتماد وتنفيذ قانون وطني عن تسويق بدائل لبن الأم والتشجيع على الرضاعة الحصرية لمدة لا تقل عن ستة أشهر؛
    78. En este contexto, el mecanismo nacional de coordinación y seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos trabaja en la elaboración de una ley nacional sobre los desplazados internos. UN ٧٨- ومن هذا المنظور، ما برحت الآلية الوطنية للتنسيق والمتابعة المنبثقة عن المؤتمر الدولي بشأن منطقة البحيرات الكبرى تعمل في سبيل وضع قانون وطني يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً.
    En octubre de 2003, Belarús había aprobado una ley nacional sobre la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2003، اعتمدت بيلاروس قانونا داخليا بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    En relación con ello desearíamos señalar que Noruega el año pasado aprobó una ley nacional sobre derechos humanos que incorpora los dos Pactos. UN ونود في هذا الصدد الإشارة إلى أن النرويج اعتمدت في العام الماضي قانونا وطنيا بشأن حقوق الإنسان يضم العهدين.
    81. Cuando la asistencia del ACNUR se encontraba todavía en fase de preparación, en marzo de 1999 el Parlamento de Armenia aprobó una ley nacional sobre refugiados. UN 81- وأصدر البرلمان الأرمني في آذار/مارس 1999 قانوناً وطنياً يتعلق باللاجئين، وذلك بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدمتها أثناء مرحلة الصياغة.
    A este respecto, el Comité alienta encarecidamente al Estado Parte a que apruebe una ley nacional sobre el procedimiento de solución de conflictos laborales colectivos relativos al establecimiento de nuevas condiciones de trabajo o la modificación de las existentes, como se menciona en el párrafo 176 del informe del Estado Parte. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة وفقاً لما ورد في الفقرة 176 من تقرير الدولة الطرف.
    Se ha aprobado una ley nacional sobre los derechos de los niños y se ha creado una Comisión de Derechos Humanos nacional. UN وأضافت أنه صدر قانون وطني بشأن حقوق الطفل كما تم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    ONU-Mujeres apoyó la elaboración de una ley nacional sobre igualdad, que se presentará en el próximo período de sesiones del Parlamento. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان.
    Sírvanse indicar si el Estado parte tiene previsto aprobar una ley nacional sobre los derechos de los refugiados. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون وطني بشأن اللاجئين.
    Todas las actividades de Kazajstán en la esfera de la verificación de los materiales nucleares están reguladas por una ley nacional sobre control de las exportaciones y por una ley recientemente promulgada sobre el uso de la energía atómica. UN وكل أنشطة كازاخستان في مضمار التحقق من المواد النووية ينظمها قانون وطني بشأن الرقابة على الصادرات، وقانون آخر بدأ تطبيقه حديثا بشأن استعمال الطاقة الذرية.
    Esa delegación señaló que su Gobierno comprendía que una ley nacional sobre refugiados debía haberse aprobado desde hacía mucho tiempo y estaba estudiando esa posibilidad. UN وقال إن حكومته تدرك أن الأوان قد آن منذ زمن بعيد لسن قانون وطني بشأن اللاجئين، وإن حكومته تنظر حالياً في سن التشريع اللازم.
    9. Sírvanse indicar si existe una ley nacional sobre violencia en el hogar, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Sírvanse indicar si existe una ley nacional sobre la violencia doméstica, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Los días 23 y 24 de abril el Fiscal Principal del Grupo Especial de Tareas, John Clint Williamson se reunió en Tirana con el Primer Ministro de Albania, Sali Berisha, el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores, Edmond Haxhinasto, y el Ministro de Justicia, Eduard Halimi para examinar la forma de hacer progresos hacia la promulgación de una ley nacional sobre cooperación con el Grupo Especial de Tareas. UN وفي 23 و 24 نيسان/أبريل، اجتمع جون كلينت ويليامسُن، المدعي العام الرئيسي لفرقة العمل الخاصة، مع رئيس وزراء ألبانيا، سالي بيريشا، ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، إدموند هاشيناستو، ووزير العدل، إدوارد حليمي، في تيرانا لمناقشة كيفية تحقيق تقدم نحو إصدار قانون محلي بشأن التعاون مع فرقة العمل الخاصة.
    139. Segundo objetivo: Promover la elaboración y la adopción de una ley nacional sobre refugiados que garantice que los derechos de los refugiados y los principios de protección se incorporan debidamente en la legislación nacional. UN بالحماية. 139- الهدف الثاني: تعزيز صياغة واعتماد قانون وطني خاص باللاجئين من أجل كفالة إدماج حقوق اللاجئين ومبادئ الحماية على النحو الواجب في التشريعات الوطنية.
    61. Las medidas del Gobierno de las Islas Marshall para apoyar el adelanto de la mujer incluyen la aprobación, en septiembre de 2011, de una ley nacional sobre la violencia doméstica, mientras que el acceso a la educación de calidad ha mejorado como parte de los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 61 - وأضافت أن الإجراءات التي قامت بها حكومة جزر مارشال دعما لمسألة النهوض بالمرأة تمثلت في نجاح سن قانون وطني عن العنف الأسري في أيلول/سبتمبر 2011، مع تحسن إمكانية الحصول على التعليم الجيد كجزء من الجهود المبذولة لإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asamblea Nacional estudiaba la aprobación de una ley nacional sobre discapacidad, redactada por primera vez en 2002. UN وتنظر الجمعية الوطنية في اعتماد قانون وطني يتعلق بالإعاقة، كانت صيغته الأولى قد وضعت في عام 2002(13).
    En octubre de 2003, Belarús había aprobado una ley nacional sobre la ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي تشرين الأول/ أكتوبر 2003، اعتمدت بيلاروس قانونا داخليا بشأن التصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Marruecos promulgó una ley nacional sobre la protección y desarrollo del medio ambiente, incluida la protección contra todas las formas de contaminación y de degradación de cualquier fuente. UN وأصدر المغرب قانونا وطنيا بشأن حماية البيئة وتنميتها، بما في ذلك الحماية من جميع أشكال التلوث والتدهور من أي مصدر كان.
    Cuando la asistencia del ACNUR se encontraba todavía en fase de preparación, en marzo de 1999 el Parlamento de Armenia aprobó una ley nacional sobre refugiados. UN 81- وأصدر البرلمان الأرمني في آذار/مارس 1999 قانوناً وطنياً يتعلق باللاجئين، وذلك بمساعدة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قدمتها أثناء مرحلة الصياغة.
    A este respecto, el Comité alienta encarecidamente al Estado Parte a que apruebe una ley nacional sobre el procedimiento de solución de conflictos laborales colectivos relativos al establecimiento de nuevas condiciones de trabajo o la modificación de las existentes (véase el párrafo 176 del informe del Estado Parte). UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدةٍ على " اعتماد تشريع وطني بشأن إجراءات تسوية نزاعات العمل الجماعية المتعلقة بإدخال شروط عمل جديدة أو تغيير الشروط القائمة " (تقرير الدولة الطرف، الفقرة 176).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more