"una ley o" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي قانون أو
        
    • على قانون أو
        
    • بقانون أو
        
    • قانوناً أو
        
    • أي تشريع أو
        
    • قانونا أو
        
    • أي قانون محلي أو
        
    • قانون أساسي أو
        
    • قانون واحد أو
        
    • حكم قانوني أو
        
    • إلى قانون أو
        
    • لقانون أو
        
    26. Por mayoría de votos de sus miembros, los tribunales pueden declarar inconstitucional una ley o acto normativo emanado del poder público. UN ٦٢- وللمحاكم أن تعلن بأغلبية أصوات أعضائها عدم دستورية أي قانون أو قرار معياري صادر عن السلطة العمومية.
    Si el capital de que se trata es capital extranjero, la indemnización podrá transferirse libremente al extranjero, aunque exista una ley o un decreto que disponga otra cosa. UN وإذا كان المال المستثمر موضع الإجراء مالاً أجنبياً يُسمح بتحويل قيمة التعويض إلى الخارج بحرية بصرف النظر عن أي قانون أو قرار آخر يقضي بغير ذلك.
    52. Por mayoría de votos de sus miembros, los tribunales pueden declarar inconstitucional una ley o acto normativo emanado de la administración. UN 52- وللمحاكم أن تعلن بأغلبية أصوات أعضائها عدم دستورية أي قانون أو قرار معياري صادر عن الحكومة.
    El Comité consideró que, en términos teóricos y por actio popularis, ninguna persona puede oponerse a una ley o práctica que a su juicio sea incompatible con el Pacto. UN واعتبرت اللجنة أنه لا يجوز لأي شخص أن يعترض على أساس نظري أو دفاعاً عن الصالح العام، على قانون أو ممارسة يعتبرها مخالفة للعهد.
    Si su comunicación se refiere a una ley o política y no a un incidente concreto, resuma la ley o política y los efectos de su aplicación sobre los derechos humanos de la mujer. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    66. Según el párrafo 18, cuando el Tribunal Superior establece la inconstitucionalidad de una ley o de una medida, no declara automáticamente su nulidad sino que ofrece al Gobierno o a la autoridad de que se trate la posibilidad de corregir su error. UN ٦٦- وأشارت إلى أن الفقرة ٨١، تفيد أنه عندما تجد المحكمة العليا أن قانوناً أو تدبيراً ينطوي على مخالفة للدستور فإنها لا تعلن بطلانه تلقائيا بل تمنح الحكومة أو السلطة المعنية فرصة لتصحيح خطأها.
    d) La obligación de pago de una indemnización u otra remuneración debida por razón de un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento o de un contrato; UN )د( مسؤولية دفع تعويض أو مكافأة أخرى فيما يتعلق بتفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق، أو اتخاذ تدابير وقائية أو أعمال مشابهة، سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق؛
    No podemos refrendar una ley o una iniciativa que vaya en contra de esa tendencia. UN ولا يمكن أن نؤيد قانونا أو مبادرة تخالف ذلك الاتجاه.
    Planteamiento de la cuestión de inconstitucionalidad de una ley o decisión por una parte en cualquier procedimiento judicial, que obliga al tribunal a remitir la cuestión al Tribunal Supremo y suspender las actuaciones. UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    2. una ley o una de sus disposiciones respecto de la cual esté en vigor una declaración hecha en virtud del presente artículo tendrá el mismo efecto que tendría de no mediar la disposición de la presente Carta mencionada en la declaración. UN " ٢ - إن أي قانون أو حكم من قانون يسري بشأنه إعلان صادر بموجب هذه المادة يطبق كما لو كان الحكم الوارد في هذا الميثاق المشار إليه في الاعلان غير قائم.
    42. El Tribunal Constitucional se ocupa de examinar si las leyes se ajustan a la Constitución y puede derogar una ley o cualquiera de sus disposiciones si la considera inconstitucional. UN ٢٤- وتستعرض المحكمة الدستورية مدى مطابقة القوانين للدستور، ولها أن تلغي أي قانون أو أي حكم من أحكامه إذا رأت عدم دستوريته.
    " Nada de lo establecido en una ley o de lo autorizado en virtud de una ley se considerará incompatible con el presente artículo o contrario a él en la medida en que la ley de que se trate contenga disposiciones: UN " لا يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها طالما أن القانون المعني ينص على أحكام:
    " Nada de lo contenido en una ley o de lo autorizado por ella se considerará incompatible con lo dispuesto en el presente artículo o contrario al mismo, en la medida en que la ley de que se trate formule disposiciones: UN " يعتبر أي حكم وارد في أي قانون أو ينفذ بموجب أي قانون غير متسق مع هذه المادة أو متعارضاً معها في حدود ما ينص عليه القانون المعني من أحكام:
    117. En el párrafo 5 del mismo artículo de la Constitución se estipula que nada de lo contenido en una ley o de lo que se ejecute en virtud de una ley se considerará incompatible o en contravención con el presente artículo, en la medida en que la ley de que se trate: UN ٧١١- ينص الفرع ٥ من المادة على أنه ليس فيما يرد في أي قانون أو فيما يُنص عليه بموجب السلطة المستمدة من أي قانون ما يُعتبر متعارضاً مع هذه المادة أو مخالفاً لها بقدر ما يكون القانون المعني:
    En cuanto a las alegaciones del autor en relación con los artículos 6 y 17 del Pacto, el Comité recuerda que nadie puede, en abstracto y por actio popularis, impugnar una ley o una práctica que considere contraria al Pacto. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادتين 6 و17 من العهد، تذكّر اللجنة بأنه لا يجوز لأي شخص أن يعترض، نظرياً وعن طريق دعوى الحسبة، على قانون أو ممارسة يدعي أنهما متنافيان مع العهد().
    Sin embargo, nadie puede, en abstracto y por actio popularis, impugnar una ley o una práctica que sea a su juicio contraria al Pacto. UN ومع ذلك، لا يمكن لأي فرد أن يعترض من الناحية المجردة وعن طريق دعوى الحسبة على قانون أو ممارسة يرى أنها تتعارض مع العهد().
    Si la comunicación se refiere a una ley o política y no a un incidente concreto, resuma la ley o política y los efectos de su aplicación sobre los derechos humanos de la mujer. UN إذا كان تقريركم يتعلق بقانون أو سياسة ما وليس بواقعة محددة، يرجى تلخيص القانون أو السياسة وآثاره/آثارها على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Sin embargo, nadie puede, en abstracto y por vía de actio popularis, impugnar una ley o una práctica que considere contraria al Pacto. UN غير أنه لا يجوز لأي شخص، من الناحية النظرية وبحكم دعوى الحسبة، أن يعارض قانوناً أو ممارسة يرى أنهما يتنافيان وأحكام العهد().
    d) La obligación de pago de una indemnización u otra remuneración debida por razón de un acto o tentativa tendiente a eliminar un posible daño, o de medidas preventivas u operaciones de índole análoga, en virtud o no de un convenio internacional, de una ley o reglamento de un contrato; UN )د( مسؤولية دفع تعويض أو مكافأة أخرى فيما يتعلق بتفادي أو محاولة تفادي الضرر من خطر محدق أو اتخاذ تدابير وقائية أو أعمال مشابهة سواء أكانت أم لم تكن ناشئة عن أي اتفاقية دولية أو أي تشريع أو اتفاق؛
    El Consejo también considera los casos en que un juez ha determinado que una ley o un reglamento infringe los derechos y libertades constitucionales de una persona Los ciudadanos a título individual no están legitimados para comparecer ante el Consejo. UN وينظر المجلس أيضا في القضايا التي أصدر فيها أحد القضاة حكما بأن قانونا أو قاعدة تنظيمية ما تنتهك الحقوق والحريات الدستورية لأحد الأشخاص. أما المواطنون الأفراد فلا يمكنهم التقدم بطلبات إلى المجلس.
    3. El presente Convenio no afectará a los derechos o facultades que, con arreglo a un convenio internacional o en virtud de una ley o reglamento internos, correspondan a la Administración del Estado o a alguno de sus órganos, los poderes públicos o a la administración portuaria para retener un buque o impedir de otro modo que se haga a la mar dentro de su jurisdicción. UN 3- لا تمس هذه الاتفاقية أي حقوق أو سلطات عائدة لأي حكومة أو ادارات تابعة لها، أو لأي سلطة عامة، أو لأي سلطة من سلطات الأحواض أو المرافئ، بموجب أي اتفاقية دولية أو بموجب أي قانون محلي أو لائحة محلية، لتوقيف أو منع ابحار أي سفينة في دائرة ولايتها.
    129. Toda persona procesada en virtud de una ley o en relación con un procedimiento público (como la selección de un jurado) que considere inconstitucional, puede impugnar esa ley como parte de su defensa. UN ١٢٩- ويجوز ﻷي شخص يحاكم بموجب قانون أساسي أو طبقاً ﻹجراء حكومي )مثل اختيار المحلفين( يعتقد أنه غير دستوري ان يطعن في هذا القانون كجزء من دفاعه.
    120. No hay una ley o un mecanismo que por sí solo garantice o haga cumplir los derechos humanos y las libertades fundamentales en el ordenamiento jurídico de los Estados Unidos. UN 120- لا يوجد في النظام القانوني للولايات المتحدة قانون واحد أو آلية واحدة لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو إنفاذها.
    Sin embargo, si la persona era nacional de un Estado en que hubiera una ley o precepto constitucional que impidiera al Estado la extradición de sus nacionales y, en consecuencia, el Estado rechazara la solicitud de extradición, no se había cometido en ese momento una violación del principio aut dedere aut judicare. UN بيد أنه إذا كان الفرد من رعايا دولة يوجد فيها حكم قانوني أو دستوري يمنعها من تسليم مواطنيها ورفضت هذه الدولة بناء على ذلك طلب التسليم فإنها لا ترتكب خرقاً لمبدأ إما التسليم وإما المحاكمة عند هذه النقطة.
    71. El WGHR dijo que la India no tenía una ley o un régimen de protección de testigos. UN 71- وذكر الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند أن الهند تفتقر إلى قانون أو نظام يحمي الشهود.
    76. Primer objetivo: Obtener del Gobierno la promulgación de una ley o un decreto que abarque todos los aspectos de las cuestiones relacionadas con los refugiados en Côte d ' Ivoire. UN 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more