"una liberalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحرير
        
    • بالتحرير
        
    • بتحرير
        
    • إلى تحرير
        
    • تحريرا
        
    • تحريراً
        
    • عملية تحرير
        
    • تحقيق تحرير
        
    • التمييز وتحرير
        
    • لمزيد من تحرير
        
    Sin embargo, la tendencia hacia una liberalización comercial y económica cobra impulso. UN ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي.
    En consecuencia, no era probable que desapareciesen las presiones migratorias, aun cuando se lograse una liberalización comercial plena. UN وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة.
    El proceso no supuso una liberalización total, ya que se han mantenido determinadas normas. UN ولم تنطوي العملية على التحرير المطلق وتحتفظ ببعض اﻷنظمة.
    Entre ellas figuran las prácticas comerciales restrictivas, las normas ambientales, las responsabilidades sociales de los inversionistas y la obligación de proceder a una liberalización progresiva. UN وهذه القضايا تشمل الممارسات التجارية التقييدية، والمعايير البيئية، والمسؤوليات الاجتماعية للمستثمرين، والالتزامات بالتحرير التدريجي.
    Actualmente se están llevado a cabo acciones internacionales para promover una liberalización comercial global y de base amplia. UN وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة.
    La omisión en consignar una medida puede dar lugar a una liberalización por inadvertencia. UN وأي تدابير غير واردة في الجداول يمكن أن تؤدي إلى تحرير غير مقصود.
    Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. UN ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات.
    Tampoco es necesaria una liberalización general de las importaciones para promover la inversión y las exportaciones. UN كما أن التحرير الشامل للواردات ليس ضرورياً لتشجيع الاستثمار والصادرات.
    Se ha examinado la posibilidad de llevar a cabo una liberalización multilateral del transporte aéreo, pero no se ha adoptado iniciativa alguna para lograrlo. UN وقد دُرست امكانية التحرير المتعدد اﻷطراف للنقل الجوي ولكن لم تُتخذ أي مبادرة ﻹنجازه.
    Ahora bien, estos acuerdos debían impulsar una liberalización favorable al desarrollo. UN غير أنه ينبغي لهذه الاتفاقات أن تشجع التحرير المؤاتي للتنمية.
    - promover una liberalización gradual de las políticas restrictivas de la inversión; UN ● تشجيع التحرير المتدرج للسياسات المقيﱢدة للاستثمار؛
    Los principales beneficiarios es el grupo relativamente pequeño de productores que organizarán la oposición más intensa a una liberalización tan necesaria. UN والرابحون الرئيسيون هم مجموعات المنتجين الصغيرة نسبياً، الذين سيشكلون أشد معارضة لسياسة التحرير التي هناك حاجة ماسة لها.
    El Sr. Zogo señala que está orientado hacia una liberalización completa de las actividades de producción, de programación y de transmisión en materia de comunicación audiovisual. UN وأوضح أن مشروع القانون يتجه إلى التحرير الكامل لأنشطة الإنتاج والبرمجة والنقل المتصلة بالإذاعة السمعية والبصرية.
    una liberalización económica sin freno puede sembrar el caos en el campo de los derechos humanos a menos de ser controlada a tiempo. UN ومن الممكن أن يؤدي التحرير الاقتصادي الجامح إلى تقويض حقوق الإنسان ما لم يُضبط في حينه.
    También había liberalizado su sector de los servicios y otros sectores; no obstante, se le estaba pidiendo una liberalización aún mayor. UN كما حرر قطاع خدماته وغيره من القطاعات كذلك، إلا أنه مطلوب منه اليوم أن يزيد إجراءات التحرير أكثر من ذلك بعد.
    Entre ellas figuran las prácticas comerciales restrictivas, las normas ambientales, las responsabilidades sociales de los inversionistas y la obligación de proceder a una liberalización progresiva. UN وهذه القضايا تشمل الممارسات التجارية التقييدية، والمعايير البيئية، والمسؤوليات الاجتماعية للمستثمرين، والالتزامات بالتحرير التدريجي.
    Esta forma de flexibilidad presenta la ventaja de ser razonablemente dinámica y obliga a los países en desarrollo a realizar una liberalización efectiva aun cuando ello se haga en ausencia de un compromiso a largo plazo. UN ولهذا الشكل من المرونة ميزة أنه إيجابي بدرجة معقولة، فيربط البلدان النامية بالتحرير الفعلي، حتى ولو كان يتم في غياب التزام أطول أجلاً.
    Al mismo tiempo, no podía presionarse a los países en desarrollo a alcanzar una liberalización financiera prematura. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا ترغم البلدان النامية على القيام بتحرير مالي سابق ﻷوانه.
    En cambio, se ha insistido en una liberalización general de las importaciones como medio de promover la eficiencia y la competitividad de los sectores de los productos comercializados internacionalmente. UN وبدلاً من ذلك، وجه الاهتمام إلى تحرير الواردات بصورة عامة كوسيلة لتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية في قطاعات السلع القابلة للتبادل التجاري.
    Los planes y proyectos de desarrollo agrícola, industrial y comercial no tienen todavía debidamente en cuenta la cuestión de su costo y beneficio para la mujer, ni la necesidad de proceder a una liberalización racional y eficaz. UN وحتى اﻵن، لا تضع خطط ومشاريع التنمية الزراعية والصناعية والتجارية في اعتبارها بصورة كافية التكاليف الواقعة على المرأة والمنافع العائدة عليها، ولا ضرورة تحرير الاقتصاد تحريرا رشيدا وكفؤا.
    Esto podría hacerse con éxito en el contexto de una relativa apertura, no de una liberalización completa de los sectores comercial y financiero. UN ويمكن أن يتم ذلك بصورة مجدية في إطار انفتاح نسبي، وليس بتحرير التجارة والأنظمة المالية تحريراً تاماً.
    En lo que se refiere a la agricultura, la Unión Europea proyecta, a modo de prueba, una liberalización recíproca y gradual que tenga en consideración el carácter sensible de algunos productos. UN وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات.
    Por consiguiente, el programa relativo al comercio multilateral del futuro debía dirigirse a alcanzar una liberalización comercial de amplia base. UN ولذلك، ينبغي لجدول اﻷعمال المقبل للتجارة المتعددة اﻷطراف أن يهدف إلى تحقيق تحرير للتجارة على أساس قاعدة واسعة.
    Los acuerdos comerciales regionales han actuado como trampolín hacia una liberalización del comercio más amplia. UN واعتبرت ترتيبات التجارة الاقليمية نقطة انطلاق لمزيد من تحرير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more