Sin embargo, la tendencia hacia una liberalización comercial y económica cobra impulso. | UN | ومع ذلك، تزداد قوة اتجاه التحرير التجاري والاقتصادي. |
En consecuencia, no era probable que desapareciesen las presiones migratorias, aun cuando se lograse una liberalización comercial plena. | UN | وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة. |
El proceso no supuso una liberalización total, ya que se han mantenido determinadas normas. | UN | ولم تنطوي العملية على التحرير المطلق وتحتفظ ببعض اﻷنظمة. |
Entre ellas figuran las prácticas comerciales restrictivas, las normas ambientales, las responsabilidades sociales de los inversionistas y la obligación de proceder a una liberalización progresiva. | UN | وهذه القضايا تشمل الممارسات التجارية التقييدية، والمعايير البيئية، والمسؤوليات الاجتماعية للمستثمرين، والالتزامات بالتحرير التدريجي. |
Actualmente se están llevado a cabo acciones internacionales para promover una liberalización comercial global y de base amplia. | UN | وتتخذ حاليا إجراءات دولية للنهوض بتحرير التجارة على مستوى عالمي وعريض القاعدة. |
La omisión en consignar una medida puede dar lugar a una liberalización por inadvertencia. | UN | وأي تدابير غير واردة في الجداول يمكن أن تؤدي إلى تحرير غير مقصود. |
Propugna una liberalización de amplio espectro de los mercados, los sectores y la composición de las agrupaciones. | UN | ويتضمن هذا المفهوم في السياسة العامة التحرير واسع النطاق لﻷسواق والقطاعات وتكوين التجمعات. |
Tampoco es necesaria una liberalización general de las importaciones para promover la inversión y las exportaciones. | UN | كما أن التحرير الشامل للواردات ليس ضرورياً لتشجيع الاستثمار والصادرات. |
Se ha examinado la posibilidad de llevar a cabo una liberalización multilateral del transporte aéreo, pero no se ha adoptado iniciativa alguna para lograrlo. | UN | وقد دُرست امكانية التحرير المتعدد اﻷطراف للنقل الجوي ولكن لم تُتخذ أي مبادرة ﻹنجازه. |
Ahora bien, estos acuerdos debían impulsar una liberalización favorable al desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي لهذه الاتفاقات أن تشجع التحرير المؤاتي للتنمية. |
- promover una liberalización gradual de las políticas restrictivas de la inversión; | UN | ● تشجيع التحرير المتدرج للسياسات المقيﱢدة للاستثمار؛ |
Los principales beneficiarios es el grupo relativamente pequeño de productores que organizarán la oposición más intensa a una liberalización tan necesaria. | UN | والرابحون الرئيسيون هم مجموعات المنتجين الصغيرة نسبياً، الذين سيشكلون أشد معارضة لسياسة التحرير التي هناك حاجة ماسة لها. |
El Sr. Zogo señala que está orientado hacia una liberalización completa de las actividades de producción, de programación y de transmisión en materia de comunicación audiovisual. | UN | وأوضح أن مشروع القانون يتجه إلى التحرير الكامل لأنشطة الإنتاج والبرمجة والنقل المتصلة بالإذاعة السمعية والبصرية. |
una liberalización económica sin freno puede sembrar el caos en el campo de los derechos humanos a menos de ser controlada a tiempo. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التحرير الاقتصادي الجامح إلى تقويض حقوق الإنسان ما لم يُضبط في حينه. |
También había liberalizado su sector de los servicios y otros sectores; no obstante, se le estaba pidiendo una liberalización aún mayor. | UN | كما حرر قطاع خدماته وغيره من القطاعات كذلك، إلا أنه مطلوب منه اليوم أن يزيد إجراءات التحرير أكثر من ذلك بعد. |
Entre ellas figuran las prácticas comerciales restrictivas, las normas ambientales, las responsabilidades sociales de los inversionistas y la obligación de proceder a una liberalización progresiva. | UN | وهذه القضايا تشمل الممارسات التجارية التقييدية، والمعايير البيئية، والمسؤوليات الاجتماعية للمستثمرين، والالتزامات بالتحرير التدريجي. |
Esta forma de flexibilidad presenta la ventaja de ser razonablemente dinámica y obliga a los países en desarrollo a realizar una liberalización efectiva aun cuando ello se haga en ausencia de un compromiso a largo plazo. | UN | ولهذا الشكل من المرونة ميزة أنه إيجابي بدرجة معقولة، فيربط البلدان النامية بالتحرير الفعلي، حتى ولو كان يتم في غياب التزام أطول أجلاً. |
Al mismo tiempo, no podía presionarse a los países en desarrollo a alcanzar una liberalización financiera prematura. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا ترغم البلدان النامية على القيام بتحرير مالي سابق ﻷوانه. |
En cambio, se ha insistido en una liberalización general de las importaciones como medio de promover la eficiencia y la competitividad de los sectores de los productos comercializados internacionalmente. | UN | وبدلاً من ذلك، وجه الاهتمام إلى تحرير الواردات بصورة عامة كوسيلة لتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية في قطاعات السلع القابلة للتبادل التجاري. |
Los planes y proyectos de desarrollo agrícola, industrial y comercial no tienen todavía debidamente en cuenta la cuestión de su costo y beneficio para la mujer, ni la necesidad de proceder a una liberalización racional y eficaz. | UN | وحتى اﻵن، لا تضع خطط ومشاريع التنمية الزراعية والصناعية والتجارية في اعتبارها بصورة كافية التكاليف الواقعة على المرأة والمنافع العائدة عليها، ولا ضرورة تحرير الاقتصاد تحريرا رشيدا وكفؤا. |
Esto podría hacerse con éxito en el contexto de una relativa apertura, no de una liberalización completa de los sectores comercial y financiero. | UN | ويمكن أن يتم ذلك بصورة مجدية في إطار انفتاح نسبي، وليس بتحرير التجارة والأنظمة المالية تحريراً تاماً. |
En lo que se refiere a la agricultura, la Unión Europea proyecta, a modo de prueba, una liberalización recíproca y gradual que tenga en consideración el carácter sensible de algunos productos. | UN | وفي قطاع الزراعة، يتوخى الاتحاد اﻷوروبي مؤقتا إجراء عملية تحرير متبادلة وتدريجية تأخذ في الاعتبار حساسية بعض المنتجات. |
Por consiguiente, el programa relativo al comercio multilateral del futuro debía dirigirse a alcanzar una liberalización comercial de amplia base. | UN | ولذلك، ينبغي لجدول اﻷعمال المقبل للتجارة المتعددة اﻷطراف أن يهدف إلى تحقيق تحرير للتجارة على أساس قاعدة واسعة. |
Los acuerdos comerciales regionales han actuado como trampolín hacia una liberalización del comercio más amplia. | UN | واعتبرت ترتيبات التجارة الاقليمية نقطة انطلاق لمزيد من تحرير التجارة. |