En caso de alumbramiento múltiple o de parto con complicaciones, se concede una licencia de maternidad de 70 días civiles. | UN | وفي حالة تعدد الولادات أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا. |
Con el fin de que las madres empleadas puedan conciliar mejor sus obligacio-nes familiares y el trabajo, se les concede una licencia de maternidad de 20 semanas. | UN | ومن أجل تمكين الأمهات العاملات لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل، فإنه يحق لهن إجازة أمومة لمدة 20 أسبوعا. |
La mayor parte de las administraciones cantonales garantizan, en condiciones que varían, una licencia de maternidad de ocho a 16 semanas. | UN | والجزء الأكبر من الإدارات الكانتونتية تكفل في ظروف متغيرة، إجازة أمومة لمدة 8 إلى 16 أسبوعا. |
Además, observa que las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad de seis meses con sueldo completo y de otros seis meses con medio sueldo y que pueden jubilarse a la edad de 55 años. | UN | وهي تلاحظ، فضلاً عن ذلك، أن للمرأة حقاً في الحصول على إجازة أمومة مدتها ستة شهور بأجر كامل، باﻹضافة إلى ستة أشهر بنصف أجر، ولها أن تتقاعد في سن ٥٥ عاماً. |
En el caso de nacimientos múltiples, tendrá derecho a una licencia de maternidad de 26 semanas. | UN | وفي حالة حمل متعدد، القاعدة هي إعطاء المرأة إجازة أمومة مدتها 26 أسبوعا. |
La Ley del Trabajo establece que, después de 12 meses de servicio, las empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas de duración por año. | UN | ٢٠ - وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة إلزامية مدتها ١٢ اسبوعا في السنة، بعد ١٢ شهرا من الخدمة، منها إجازة بأجر مدتها أربعة أسابيع. |
Cuando decidan conservar su empleo, tendrán derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas. | UN | ومن حقها أيضا أن تحصل على إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا إذا ما قررت أن تحتفظ بوظيفتها. |
Tiene derecho a una licencia de maternidad de al menos 14 semanas. | UN | وتستفيد من إجازة أمومة لمدة 14 أسبوعا على الأقل. |
Tiene derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas y, tras el parto, a 1 hora diaria de descanso en su trabajo. | UN | ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها. |
En caso de alumbramiento múltiple o con complicaciones, se concede una licencia de maternidad de 70 días civiles (10 semanas). | UN | وفي حالة الولادات المتعددة أو الوضع المصحوب بمضاعفات، تمنح إجازة أمومة لمدة 70 يوما تقويميا (10 أسابيع). |
Las madres toman casi siempre una licencia de maternidad de cuatro meses y a menudo aprovechan también la totalidad de la licencia por el nacimiento de su hijo, que se otorga por unos seis meses. | UN | وتحصل الأمهات دائما تقريبا على إجازة أمومة لمدة أربعة أشهر، كما أنها كثيرا ما تحصل على إجازة الوالدية لمدة ستة أشهر تقريبا. |
Para que la mujer pueda consagrar más tiempo a sus hijos después del nacimiento de éstos, se le concede una licencia de maternidad de tres meses, frente a 15 días que se otorgan a los hombres. | UN | وتحصل المرأة على إجازة أمومة لمدة 3 أشهر، مقابل 15 يوما بالنسبة للرجل حتى تتمكن من تكريس مزيد من الوقت لطفلها بعد الولادة. |
La embarazada tiene derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas, que puede prorrogarse 2 semanas o más cuando haya complicaciones del parto o nazcan dos o más niños. | UN | يحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة لمدة 12 أسبوعاً ويجوز تمديد هذه الإجازة أسبوعين أو أكثر إذا كانت الولادة غير طبيعية أو إذا ولدت طفلين أو أكثر؛ |
No existen desigualdades salariales entre el hombre y la mujer y ésta tiene derecho a una licencia de maternidad de cuatro meses. | UN | ولا توجد تفاوتات في الأجور بين الرجال والنساء ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة مدتها أربعة أشهر. |
:: Se concederá a las alumnas una licencia de maternidad de seis meses y deberán regresar a la escuela en el año académico siguiente; | UN | :: يسمح للتلميذات بأن يأخذن إجازة أمومة مدتها ستة أشهر، على أن يعدن إلى المدرسة في السنة الدراسية التالية |
En todas las empresas abarcadas por lo establecido en el artículo primero de la Ley del trabajo, las mujeres tendrán derecho a una licencia de maternidad de 90 días. | UN | يحق للمرأة أن تمضي إجازة أمومة مدتها 90 يوماً في كل الشركات التي تشملها المادة 1 من قانون العمل؛ |
El Estatuto General de los Funcionarios aborda el derecho de la mujer funcionaria a una licencia de maternidad de tres meses consecutivos, con sueldo completo. | UN | كما يتطرق النظام العام للموظفين إلى حق المرأة الموظفة في الحصول على إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر متتالية براتب مدفوع بالكامل. |
También se establece una licencia de maternidad de 16 semanas de duración y dos horas libres al día para amamantar a los hijos durante un período de seis meses sin mengua del salario. | UN | وينص أيضا على إجازة أمومة مدتها 16 أسبوعا وعلى حق المرضعات في التغيّب عن العمل لمدة ساعتين في اليوم لإرضاع أطفالهن دون أي اقتطاع من المرتب. |
La Ley del Trabajo establece que, después de 12 meses de servicio, las empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas de duración por año. | UN | ٣٤ - وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة إلزامية مدتها ١٢ اسبوعا في السنة، بعد ١٢ شهرا من الخدمة، منها إجازة بأجر مدتها أربعة أسابيع. |
La Ley del Trabajo establece que, después de 12 meses de servicio, las empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad de 12 semanas de duración por año. De las 12 semanas de licencia, las empleadas tienen derecho a tomar cuatro semanas de licencia con goce de sueldo. | UN | ٤٣ - وينص قانون العمل على منح إجازة أمومة إلزامية مدتها ١٢ أسبوعا في السنة لمن قضت ١٢ شهرا في الخدمة، منها أربعة أشهر مدفوعة اﻷجر ويكون استحقاق اﻹجازة على أساس التناسب للعاملة التي قضت مدة خدمة تقل عن ١٢ شهرا. |
La mujer embarazada tendrá derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas consecutivas, que podrá distribuir en ocho semanas antes del alumbramiento y seis semanas después, y percibirá dos tercios de su sueldo. | UN | وتتمتع الحامل بإجازة أمومة مدتها ١٤ أسبوعا متوالية، ثمانية أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. وهي تحتفظ بثلثي مرتبها. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas, 6 antes y 8 después del parto, durante la cual perciben un subsidio, conservan el derecho a recibir atención médica gratuita y tienen la posibilidad de obtener prestaciones en especie. | UN | وللمرأة الحامل الحق في إجازة وضع مدتها 14 أسبوعا منها 6 أسابيع قبل الولادة و8 أسابيع بعدها، وتحصل أثناءها على تعويضات يومية ويكون لها الحق في الرعاية بالمجان وأيضاً في الحصول على الإعانات العائلية. |
Desde la perspectiva del empleador, una licencia de maternidad de 105 días hábiles tiene una repercusión considerablemente mayor, desde los puntos de vista financiero y de organización, que una licencia de paternidad, que en ningún caso es superior a 30 días hábiles. | UN | فمنح إجازة ولادة لمدة 105 أيام عمل هو من منظور رب العمل هو عبء أكبر بكثير نتيجة ما يترتب عليه من آثار مالية وتنظيمية، من منح إجازة أبوة لا تتجاوز في جميع الأحوال 30 يوماً. |