En virtud del artículo 7, nadie puede ejercer el comercio de armas de fuego, municiones, explosivos o dispositivos pirotécnicos sin una licencia del Comisario de Policía Nacional. | UN | ووفقا للمادة 6 لا يحق لأي شخص أن يصدر من أيسلندا أسلحة نارية أو ذخائر أو متفجرات دون ترخيص من مفوضية الشرطة الوطنية. |
Los futuros propietarios tendrían que obtener una licencia del Registro Catastral. | UN | يتعين على الملاك المرتقبين أن يحصلوا على ترخيص من سجل اﻷراضي. |
En virtud del artículo 5 de la Ley, nadie puede importar en Islandia armas de fuego, municiones, explosivos o dispositivos pirotécnicos sin una licencia del Comisario de Policía Nacional. | UN | ووفقا للمادة 5 من القانون لا يحق لأي شخص أن يستورد أسلحة نارية أو ذخائر أو متفجرات إلى أيسلندا دون ترخيص من مفوضية الشرطة الوطنية. |
El artículo 3 de la Ley sobre Bancos Comerciales de la República de Lituania prohíbe dedicarse a actividades bancarias sin una licencia del Banco de Lituania. | UN | وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية في جمهورية ليتوانيا على حظر ممارسة الأنشطة المصرفية دون رخصة من مصرف ليتوانيا. |
:: Antes de empezar a operar, todas las personas que se dedican al cambio de divisas deben inscribirse en el registro para obtener una licencia del Banco de Indonesia (Banco Central de Indonesia). | UN | :: يجب على جميع الصيارفة أن يتسجلوا للحصول على رخصة من مصرف إندونيسيا المركزي قبل الشروع في عملهم. |
Muchos países consideraban las traducciones como una expresión original que no requería una licencia del autor de la obra original. | UN | واعتبر العديد من البلدان أعمال الترجمة تعبيراً أصلياً لا يتطلب ترخيصاً من مؤلف العمل الأصلي. |
El derecho kuwaití exigía que la persona que deseara iniciar un negocio obtuviera una licencia del Ministerio de Comercio e Industria. | UN | ويقتضي القانون الكويتي من أي شخص يرغب في بدء مشروع تجاري أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة التجارة والصناعة. |
El artículo 3 de la Ley de bancos comerciales estipula que está prohibido desarrollar actividades bancarias sin una licencia del Banco de Lituania. | UN | وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية على عدم جواز القيام بأنشطة مصرفية دون ترخيص من مصرف ليتوانيا. |
Para poder operar en Eslovenia, toda empresa de intermediación debe obtener una licencia del ministerio competente. | UN | وعلى أي شركة سمسرة تمارس أعمالها في سلوفينيا أن تحصل على ترخيص من الوزارة المختصة. |
Según la ley, esas instituciones tienen que obtener una licencia del Estado para poder participar en actividades educativas. | UN | وجاء في القانون أن هذه المؤسسات يجب أن تحصل على ترخيص من الدولة للمشاركة في النشاط التعليمي. |
No se permite poner un mercado sin una licencia del rey. | Open Subtitles | إنه من الممنوع تشغيل سوقِ من دون ترخيص من الملك |
En consecuencia, se prohibía a los buques extranjeros faenar sin haber obtenido antes una licencia del Departamento de Recursos Pesqueros, el cual hasta la fecha no había entregado ninguna de esas licencias a buques de propiedad extrajera. | UN | ونتيجة ذلك، يحظر على سفن الصيد اﻷجنبية أن تقوم بالصيد بدون الحصول أولا على ترخيص من إدارة موارد المصائد، وأن هذه اﻹدارة لم تصدر حتى اﻵن أي تراخيص من هذا النوع لسفن مملوكة لﻷجانب. |
Aparentemente, para utilizar una máquina de fax se necesita una autorización del Ministerio de Comercio, una licencia del Ministerio de las Comunicaciones y un permiso de las fuerzas de seguridad. | UN | وذكر أنه لكي يستخدم المرء آلة الفاكس يتعين عليه أن يحصل على موافقة من وزارة التجارة، وعلى رخصة من وزارة الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى ترخيص من قوات اﻷمن. |
Aparentemente, para utilizar una máquina de fax se necesita una autorización del Ministerio de Comercio, una licencia del Ministerio de las Comunicaciones y un permiso de las fuerzas de seguridad. | UN | وذكر أنه لكي يستخدم المرء جهاز الفاكس يتعين عليه أن يحصل على موافقة من وزارة التجارة، وعلى رخصة من وزارة الاتصالات السلكية واللاسلكية وعلى ترخيص من قوات اﻷمن. |
Para la recaudación pública, es decir, para solicitar dinero o bienes del público, la persona u organización interesados han de tener una licencia del Comisionado de Policía. | UN | جميع عمليات جمع الأموال من عامة الناس أي جميع النداءات الموجهة إلى عامة الناس لجمع المال أو الممتلكات التي يوجهها أي شخص أو منظمة تتطلب الحصول على ترخيص من مفوض الشرطة. |
En virtud del artículo 4 de la Ley, nadie puede fabricar armas de fuego, municiones, explosivos o dispositivos pirotécnicos, para fines comerciales, sin una licencia del Comisario de Policía Nacional. | UN | وبموجب المادة 4 من القانون لا يحق لأي شخص تصنيع أسلحة نارية أو ذخائر أو متفجرات على أساس تجاري دون ترخيص من مفوضية الشرطة. |
Eso es verdad. - Para hacerlo, mi novio, Richard, y yo, necesitamos una licencia del Estado de Nueva York... | Open Subtitles | أحتاج وخطيبي ريتشارد إلى رخصة من ولاية نيويورك |
Pero el hecho mismo de que los recursos de esta organización humanitaria requieran, para llegar a Cuba, de una licencia del Gobierno de los Estados Unidos muestra, además del designio de utilizar a estos programas tan sensibles como rehenes de su política de agresión contra mi país, un flagrante irrespeto a las Naciones Unidas y a las instituciones que la integran. | UN | ولكن حقيقة أن الموارد التي تخصصها هذه المنظمة الإنسانية تتطلب ترخيصاً من حكومة الولايات المتحدة كي تصل إلى كوبا تبيّن - بالإضافة إلى نية استخدام هذه البرامج الحساسة كرهائن للسياسة العدوانية لتلك الحكومة ضد بلدي - السلوك المهين الصارخ تجاه الأمم المتحدة ووكالاتها المختلفة. |
61. Las excepciones y limitaciones de los derechos de autor -- que definen los usos específicos que no requieren una licencia del titular de los derechos -- constituyen una parte fundamental del equilibrio que los derechos de autor deben lograr entre los intereses de los titulares de derechos en relación con el control exclusivo y los intereses de terceros con respecto a la participación cultural. | UN | 61- إن الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر - التي تحدد استخدامات معينة لا تتطلب ترخيصاً من صاحب تلك الحقوق - تشكل جزءاً حيوياً من التوازن الذي يجب على قانون حقوق التأليف والنشر تحقيقه بين مصالح أصحاب الحقوق في السيطرة الحصرية ومصالح الآخرين في المشاركة الثقافية. |
El derecho kuwaití exigía que la persona que deseara iniciar un negocio obtuviera una licencia del Ministerio de Comercio e Industria. | UN | ويقتضي القانون الكويتي من أي شخص يرغب في بدء مشروع تجاري أن يحصل على ترخيص بذلك من وزارة التجارة والصناعة. |
Al ser ambas de capital norteamericano, expresaron no poder exportar a Cuba, ya que no disponen de una licencia del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos para ello. | UN | ولما كان المستثمرون في كلتا الشركتين من الولايات المتحدة، فقد أعلنتا أنهما لا تستطيعان التصدير إلى كوبا لأنه ليس لديهما ترخيص بذلك من وزارة خزانة الولايات المتحدة. |