"una manera amplia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة شاملة
        
    • بأسلوب شامل
        
    Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Debemos abordar los temas relativos al desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. UN ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة.
    Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. UN يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة.
    Se deberían desplegar enormes esfuerzos y una gran pericia para facilitar la trascendental tarea de abordar todas estas ideas y opiniones de una manera amplia. UN وينبغي حشد جهود وخبرات هائلة لتيسير المهمة الهامة جدا المتمثلة في تناول جميع هذه اﻷفكار واﻵراء بطريقة شاملة.
    En la comunicación se presentaban ideas para abordar las cuestiones marítimas de una manera amplia y global. Además, se ha puesto en marcha un proceso de consultas que está abierto a todos los interesados. UN ويوجز البيان الأفكار المقدمة لمعالجة الشؤون البحرية بطريقة شاملة وكلية، وتم بدء عملية مشاورات مفتوحة لجميع المعنيين.
    La cuestión de la migración y el desarrollo tiene muchas repercusiones en los derechos humanos y, en consecuencia, debe abordarse de una manera amplia. UN أما مسألة الهجرة والتنمية، فإن لها آثار كثيرة في مجال حقوق الإنسان ولذلك يجب معالجتها بطريقة شاملة.
    En segundo lugar, la cuestión del desarrollo debería ser resuelta de una manera amplia sobre la base de los esfuerzos conjuntos de todas las partes involucradas. UN ثانيا، إن حل مسألة التنمية ينبغي أن يتم بطريقة شاملة من خلال الجهود المشتركة لجميع الأطراف المترابطة.
    La financiación para el desarrollo debe considerarse de una manera amplia y holística, tomando en cuenta la gama amplia de fuentes disponibles, ya sean domésticas o externas, públicas o privadas, y tradicionales o innovadoras. UN ويجب النظر إلى التمويل من أجل التنمية بطريقة شاملة وكلية تأخذ في الحسبان مجموعة كاملة من المصادر المتاحة، على الصعيدين المحلي والخارجي، ومن القطاع العام والخاص، والمصادر التقديرية والابتكارية.
    : Las mujeres necesitan un mecanismo que permita a los Estados abordar las cuestiones esenciales del empoderamiento económico de la mujer de una manera amplia e integrada. UN وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة.
    En consecuencia, afirmaron que la amenaza debía abordarse de una manera amplia. UN وقالوا إن التهديد على هذا النحو يجب التصدي له بطريقة شاملة.
    Dicha perspectiva parece remota, habida cuenta de la aparente falta de voluntad política de la comunidad internacional para abrazar de buena fe los principios y objetivos de la transparencia o para aplicarlos de una manera amplia, no discriminatoria y equitativa. UN فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة.
    Además, en el Convenio se reconoce que es esencial que las cuestiones relacionadas con los bosques se aborden de una manera amplia e integral, especialmente el examen de los valores y las cuestiones ambientales, económicos y sociales. UN وعلاوة على ذلك أقرت اتفاقية التنوع البيولوجي بأن من اﻷمور الحيوية معالجة المسائل المتصلة بالغابات بطريقة شاملة وكلية، بما في ذلك النظر في القيم والمسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo reconoce que existe una estrecha vinculación entre la prevención de los conflictos y la erradicación de la pobreza y, por consiguiente, en el proceso general de paz debe abordarse la cuestión de la pobreza de una manera amplia y teniendo en cuenta la situación de cada país. UN ويدرك الفريق الترابط الوثيق بين منع الصراع والقضاء على الفقر ولذا يجب معالجة مسألة الفقر في إطار عملية السلام عموما بطريقة شاملة وفقا للحالة المعينة في كل بلد.
    11. Existen diversos arreglos institucionales que permiten al Gobierno de Cuba luchar contra todas las formas de corrupción de una manera amplia. UN 11- واتخذت ترتيبات مؤسسية شتى لكي يتاح لحكومة كوبا أن تكافح جميع أشكال الفساد بطريقة شاملة.
    Nicaragua celebra este Diálogo de Alto Nivel sobre un tema de actualidad y relevancia internacional como el de la migración y el desarrollo, que debe ser abordado de una manera amplia e integral. UN ترحب نيكاراغوا بهذا الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة والتنمية وترى خصوصا أنه جيد التوقيت وهام، لأنه ينبغي تناول هاتين القضيتين بطريقة شاملة ومتكاملة.
    - Trate de resolver de una manera amplia y significativa los problemas de la reconciliación política, incluida la representación en las Instituciones Federales de Transición, y UN - في التطرق إلى مسائل المصالحة السياسية، بطريقة شاملة وذات مغزى، بما في ذلك التمثيل في المؤسسات الاتحادية الانتقالية،
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el único foro viable tanto para llegar a un consenso mundial sobre las medidas para enfrentar el cambio climático de una manera amplia, como para su aplicación. UN واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المحفل الممكن الوحيد، للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لعلاج مسألة تغير المناخ بطريقة شاملة وإنفاذ ذلك التوافق.
    Mi delegación está convencida de que la Asamblea General es el foro adecuado para debatir de una manera amplia el cambio climático y para apoyar las negociaciones que actualmente se encuentran en marcha bajo los auspicios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN إن وفد بلدي مقتنع بأن الجمعية العامة هي المنتدى المناسب لمناقشة تغير المناخ بطريقة شاملة ولدعم المفاوضات الجارية برعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los expertos independientes deberían analizar la información suministrada e identificar los principales logros y las cuestiones pendientes de una manera amplia y uniforme para todos los Estados. UN وينبغي أن يجري الخبراء المستقلون تحليلا للمعلومات المقدَّمة ويحددوا الإنجازات الرئيسية والمسائل المعلّقة بطريقة شاملة وموحدة بالنسبة لجميع الدول.
    Una política coherente procura lograr los objetivos de los acuerdos celebrados internacionalmente y aceptados en el plano nacional y promueve la aplicación del desarrollo sostenible de una manera amplia y sistemática en todo el mundo. UN وفي حين تسعى السياسة المتسقة إلى تحقيق أهداف الاتفاقات المتفق عليها دوليا والمقبولة وطنيا، فإنها تشجع تنفيذ التنمية المستدامة بطريقة شاملة ومتسقة في أنحاء العالم.
    A nuestro juicio, todo acuerdo a que se llegue debe incluir, de una manera amplia, a todos los Estados de nuestra región. UN ونرى أنه يجب أن يشمل أي ترتيب جميع دول المنطقة، بأسلوب شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more