Para que la prevención sea eficaz, es importante emplear distintas medidas de política de una manera amplia y efectiva. | UN | فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة. |
Debemos abordar los temas relativos al desarme de una manera amplia, constructiva y equilibrada. | UN | ويجب أن نتناول المسائل التي تواجه نزع السلاح بطريقة شاملة وبناءة ومتوازنة. |
Ese nuevo impulso demuestra también que hay que abordar la búsqueda de un mundo más seguro de una manera amplia, equilibrada y concreta. | UN | يدل هذا الزخم الجديد أيضا على أن السعي من أجل عالم أكثر أمانا مسألة يجب معالجتها بطريقة شاملة ومتوازنة وملموسة. |
Se deberían desplegar enormes esfuerzos y una gran pericia para facilitar la trascendental tarea de abordar todas estas ideas y opiniones de una manera amplia. | UN | وينبغي حشد جهود وخبرات هائلة لتيسير المهمة الهامة جدا المتمثلة في تناول جميع هذه اﻷفكار واﻵراء بطريقة شاملة. |
En la comunicación se presentaban ideas para abordar las cuestiones marítimas de una manera amplia y global. Además, se ha puesto en marcha un proceso de consultas que está abierto a todos los interesados. | UN | ويوجز البيان الأفكار المقدمة لمعالجة الشؤون البحرية بطريقة شاملة وكلية، وتم بدء عملية مشاورات مفتوحة لجميع المعنيين. |
La cuestión de la migración y el desarrollo tiene muchas repercusiones en los derechos humanos y, en consecuencia, debe abordarse de una manera amplia. | UN | أما مسألة الهجرة والتنمية، فإن لها آثار كثيرة في مجال حقوق الإنسان ولذلك يجب معالجتها بطريقة شاملة. |
En segundo lugar, la cuestión del desarrollo debería ser resuelta de una manera amplia sobre la base de los esfuerzos conjuntos de todas las partes involucradas. | UN | ثانيا، إن حل مسألة التنمية ينبغي أن يتم بطريقة شاملة من خلال الجهود المشتركة لجميع الأطراف المترابطة. |
La financiación para el desarrollo debe considerarse de una manera amplia y holística, tomando en cuenta la gama amplia de fuentes disponibles, ya sean domésticas o externas, públicas o privadas, y tradicionales o innovadoras. | UN | ويجب النظر إلى التمويل من أجل التنمية بطريقة شاملة وكلية تأخذ في الحسبان مجموعة كاملة من المصادر المتاحة، على الصعيدين المحلي والخارجي، ومن القطاع العام والخاص، والمصادر التقديرية والابتكارية. |
: Las mujeres necesitan un mecanismo que permita a los Estados abordar las cuestiones esenciales del empoderamiento económico de la mujer de una manera amplia e integrada. | UN | وتحتاج المرأة إلى آلية لكي تعالج الدولة القضايا الرئيسية الخاصة بالتمكين الاقتصادي للمرأة بطريقة شاملة ومتكاملة. |
En consecuencia, afirmaron que la amenaza debía abordarse de una manera amplia. | UN | وقالوا إن التهديد على هذا النحو يجب التصدي له بطريقة شاملة. |
Dicha perspectiva parece remota, habida cuenta de la aparente falta de voluntad política de la comunidad internacional para abrazar de buena fe los principios y objetivos de la transparencia o para aplicarlos de una manera amplia, no discriminatoria y equitativa. | UN | فهذا الاحتمال يبدو بعيدا، نظرا لما يتضح من افتقار إلى الارادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للقيام، باخلاص، باحتضان مبادئ وأهداف الشفافية، أو بتطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية وعادلة. |
Además, en el Convenio se reconoce que es esencial que las cuestiones relacionadas con los bosques se aborden de una manera amplia e integral, especialmente el examen de los valores y las cuestiones ambientales, económicos y sociales. | UN | وعلاوة على ذلك أقرت اتفاقية التنوع البيولوجي بأن من اﻷمور الحيوية معالجة المسائل المتصلة بالغابات بطريقة شاملة وكلية، بما في ذلك النظر في القيم والمسائل البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
El Grupo reconoce que existe una estrecha vinculación entre la prevención de los conflictos y la erradicación de la pobreza y, por consiguiente, en el proceso general de paz debe abordarse la cuestión de la pobreza de una manera amplia y teniendo en cuenta la situación de cada país. | UN | ويدرك الفريق الترابط الوثيق بين منع الصراع والقضاء على الفقر ولذا يجب معالجة مسألة الفقر في إطار عملية السلام عموما بطريقة شاملة وفقا للحالة المعينة في كل بلد. |
11. Existen diversos arreglos institucionales que permiten al Gobierno de Cuba luchar contra todas las formas de corrupción de una manera amplia. | UN | 11- واتخذت ترتيبات مؤسسية شتى لكي يتاح لحكومة كوبا أن تكافح جميع أشكال الفساد بطريقة شاملة. |
Nicaragua celebra este Diálogo de Alto Nivel sobre un tema de actualidad y relevancia internacional como el de la migración y el desarrollo, que debe ser abordado de una manera amplia e integral. | UN | ترحب نيكاراغوا بهذا الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة والتنمية وترى خصوصا أنه جيد التوقيت وهام، لأنه ينبغي تناول هاتين القضيتين بطريقة شاملة ومتكاملة. |
- Trate de resolver de una manera amplia y significativa los problemas de la reconciliación política, incluida la representación en las Instituciones Federales de Transición, y | UN | - في التطرق إلى مسائل المصالحة السياسية، بطريقة شاملة وذات مغزى، بما في ذلك التمثيل في المؤسسات الاتحادية الانتقالية، |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el único foro viable tanto para llegar a un consenso mundial sobre las medidas para enfrentar el cambio climático de una manera amplia, como para su aplicación. | UN | واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي المحفل الممكن الوحيد، للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء بشأن الإجراءات اللازمة لعلاج مسألة تغير المناخ بطريقة شاملة وإنفاذ ذلك التوافق. |
Mi delegación está convencida de que la Asamblea General es el foro adecuado para debatir de una manera amplia el cambio climático y para apoyar las negociaciones que actualmente se encuentran en marcha bajo los auspicios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | إن وفد بلدي مقتنع بأن الجمعية العامة هي المنتدى المناسب لمناقشة تغير المناخ بطريقة شاملة ولدعم المفاوضات الجارية برعاية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Los expertos independientes deberían analizar la información suministrada e identificar los principales logros y las cuestiones pendientes de una manera amplia y uniforme para todos los Estados. | UN | وينبغي أن يجري الخبراء المستقلون تحليلا للمعلومات المقدَّمة ويحددوا الإنجازات الرئيسية والمسائل المعلّقة بطريقة شاملة وموحدة بالنسبة لجميع الدول. |
Una política coherente procura lograr los objetivos de los acuerdos celebrados internacionalmente y aceptados en el plano nacional y promueve la aplicación del desarrollo sostenible de una manera amplia y sistemática en todo el mundo. | UN | وفي حين تسعى السياسة المتسقة إلى تحقيق أهداف الاتفاقات المتفق عليها دوليا والمقبولة وطنيا، فإنها تشجع تنفيذ التنمية المستدامة بطريقة شاملة ومتسقة في أنحاء العالم. |
A nuestro juicio, todo acuerdo a que se llegue debe incluir, de una manera amplia, a todos los Estados de nuestra región. | UN | ونرى أنه يجب أن يشمل أي ترتيب جميع دول المنطقة، بأسلوب شامل. |