"una manera integrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة متكاملة
        
    • على نحو متكامل
        
    • بأسلوب متكامل
        
    • بشكل متكامل
        
    • بصورة متكاملة
        
    • بأسلوب شامل
        
    Ello significa que nuestra Organización tiene el deber de abordar de una manera integrada las cuestiones relativas a la paz y al desarrollo. UN وهذا يعني أنه يجب على المنظمة ان تفهم مسائل السلم والتنمية بطريقة متكاملة.
    Hay que aplicar el Programa de Desarrollo de una manera integrada y amplia. UN ويجب أن تنفذ خطة للتنمية بطريقة متكاملة وشاملة.
    La Organización también ha consolidado una matriz de estructura de trabajo destinada a prestar servicios de calidad verificable de una manera integrada. UN كما أحكمت اليونيدو هيكلا عاملا مصفوفيا صمّم من أجل توفير خدمات جيدة، يمكن التحقق من نوعيتها، بطريقة متكاملة.
    Para poner fin al ciclo vicioso del conflicto y la pobreza resulta indispensable abordarlo de una manera integrada. UN وللقضاء على حلقة الصراع والفقر المغلقة، من الضروري التصدي لكليهما معا على نحو متكامل.
    Madagascar reafirma su compromiso de aplicar la Estrategia global de lucha contra el terrorismo de una manera integrada y en todos los aspectos. UN وتؤكد مدغشقر مجددا التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على نحو متكامل ومن جميع جوانبها.
    Malta sugiere que se examine positivamente la propuesta de que esta Asamblea cree un comité bienal del plenario para estudiar de una manera integrada las cuestiones relacionadas con los océanos. UN وتقترح مالطة إلقاء نظرة إيجابية على الاقتراح القاضي بأن تنشئ هذه الجمعية لجنة جامعة تجتمع كل سنتين لاستعراض المسائل المتصلة بالمحيطات بأسلوب متكامل.
    A ese respecto, es digna de tomarse en consideración la propuesta de crear una autoridad financiera mundial que supervise al sistema financiero internacional de una manera integrada. UN وفي هذا المجال، فإن إنشاء السلطة النقدية العالمية المقترحة للإشراف على النظام المالي الدولي بشكل متكامل أو جدير بالنظر فيه.
    Reiteramos nuestra opinión de que la consolidación y el mantenimiento de la paz no son procesos lineales pero deben llevarse a cabo de una manera integrada para garantizar la sostenibilidad de los esfuerzos de mantenimiento de la paz. UN ونؤكد مجدداً رأينا القائل بأن عمليتي بناء السلام وحفظ السلام ليستا عمليتين خطيتين، بل ينبغي الاضطلاع بهما بصورة متكاملة من أجل كفالة استدامة جهود حفظ السلام.
    Erradicar la pobreza es un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y ha de abordarse de una manera integrada y global, teniendo plenamente en cuenta las necesidades prioritarias legítimas de los PMA. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة، مع المراعاة الكاملة للاحتياجات المشروعة وذات الأولوية لأقل البلدان نمواً.
    Al mismo tiempo, todas esas actividades afectan de una manera u otra al proceso de paz, por lo que es fundamental que se pongan en práctica de una manera integrada. UN ونظرا إلى أن جميع هذه الأنشطة تؤثر على عملية السلام بطريقة أو بأخرى، فمن الضروري أيضا القيام بها بطريقة متكاملة.
    Ahora la tarea consiste en aplicar las experiencias adquiridas, de una manera integrada, a las realidades específicas de los países incluidos en el programa de la Comisión. UN والآن تتركز المهمة في تطبيق الدروس المستفادة بطريقة متكاملة على الوقائع المحدّدة للبلدان في جدول أعمال اللجنة.
    El Gobierno chino siempre ha tratado de ocuparse de la cuestión de la población de una manera integrada y acorde con la situación específica de nuestro país. UN وتسعى الحكومة الصينية على الدوام لمعالجة مسألة السكان بطريقة متكاملة وتناسب حالات معينة في بلدنا.
    El camino a seguir en esas esferas consiste en mantener e intensificar la ejecución de alta calidad de una manera integrada y eficaz. UN وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة.
    Con sus limitados recursos financieros y humanos está tratando de controlar el problema a nivel nacional, y de hacer una contribución, de una manera integrada y cabal, a los niveles regional e internacional. UN وهي تحاول بمواردها البشرية والمالية المحدودة أن تسيطر على المشكلة على الصعيد الوطني، وأن تساهم في حلها على الصعيدين الاقليمي والدولي بطريقة متكاملة وشاملة.
    Es de esperar que se mantenga un nivel de armonía entre el TNP, el tratado sobre prohibición completa de los ensayos nucleares y la convención sobre reducciones, para reforzar la eliminación de las armas de destrucción en masa de una manera integrada. UN ومما هو مأمول فيه أن تتم المحافظة على مستوى من الانسجام بين معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية التخفيض من أجل تعزيز عملية إزالة أسلحة التدمير الشامل بطريقة متكاملة.
    Cada vez es más firme y universal la conciencia del hecho de que las decisiones alcanzadas en estas reuniones sólo producirán resultados eficaces si todas estas cuestiones se examinan de una manera integrada. UN وينشأ وعي ثابت وشامل على نحو متزايد بأن القرارات التي يتم التوصل اليها في هذه المؤتمرات لن تسفر عن نتائج فعالة إلا إذا بحثت هذه المسائل جميعا بطريقة متكاملة.
    El PNUD presta asistencia a los gobiernos para que enfrenten estos riesgos a corto y largo plazo de una manera integrada. UN ويساعد البرنامج الإنمائي البلدان على التصدي لهذه الأخطار القصيرة والطويلة المدى على نحو متكامل.
    En esta perspectiva, se propuso consolidar un espacio de encuentro abierto y reflexivo para la discusión y análisis del problema, así como para la elaboración de una propuesta de plan de acción nacional que permitiera abordar dicha situación de una manera integrada e integral. UN ولهذه الغاية، اقتُرح إنشاء مرفق للتفكير المنفتح لمناقشة وتحليل المشكلة وتحضير مشروع خطة عمل وطنية، تتيح تناول هذه المشكلة على نحو متكامل وشامل.
    En ese sentido, los debates sobre el cambio climático deben desarrollarse en el contexto del desarrollo sostenible, promoviendo sus tres pilares de una manera integrada, coordinada y equilibrada. UN وتبعا لذلك، ينبغي إجراء المناقشات المتعلقة بتغير المناخ ضمن إطار التنمية المستدامة، مع تعزيز دعاماتها الثلاث على نحو متكامل ومنسَّق ومتوازن.
    Para ello, debemos actuar ahora mismo a partir de las conclusiones de la Asamblea General para implementar y dar seguimiento a las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas de una manera integrada. UN وتحقيقا لهذا الغرض، علينا الآن أن نطبق استنتاجات الجمعية العامة المتعلقة بتنفيذ ومتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعات قمتها الرئيسية بأسلوب متكامل.
    La mayor dificultad ha sido establecer la capacidad necesaria para gestionar y hacer efectivas las relaciones entre los procesos de desarrollo a nivel mundial y nacional de una manera integrada y con amplia participación. UN ويتمثل التحدي في إنشاء القدرات اللازمة لإدارة عمليات التنمية عالميا ومحليا وربط الصلة بينها، بشكل متكامل قائم على المشاركة.
    e) La necesidad de centrar la atención no sólo en la tecnología, sino también en los sistemas de información que incluyan de una manera integrada el pleno contexto de los datos, la tecnología, las personas, las políticas, los procesos, las instituciones y la infraestructura; UN (هـ) الاهتمام ليس فقط بالتكنولوجيا بل بنظم المعلومات التي تولي بصورة متكاملة اعتبارا للسياق الشامل للبيانات والتكنولوجيا والناس والسياسات والعمليات والمؤسسات والبنية التحتية؛
    Se han adoptado medidas para responder a la obligación de Sierra Leona de presentar informes de una manera integrada y sostenible, a fin de promover una mayor aplicación de las normas de derechos humanos. UN واتخذت خطوات لمعالجة التزام سيراليون بتقديم التقارير بأسلوب شامل ومستدام بغية تعزيز القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more