"una manera justa" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة عادلة
        
    • بطريقة منصفة
        
    • بصورة عادلة
        
    • وبطريقة عادلة
        
    La República de Croacia desea mantener las buenas relaciones que tiene con Grecia y encomia cualquier medida constructiva del Gobierno griego que ayude a solucionar la crisis que existe en nuestra región de una manera justa y equitativa. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    La conciliación del medio ambiente con los sistemas comerciales de una manera justa y equitativa sigue siendo un reto muy importante. UN وما يزال التوفيق بين البيئة والنظم التجارية بطريقة عادلة ومنصفة تشكل تحديا رئيسيا.
    Además, el Grupo reconoce la necesidad de regular el comercio y el movimiento mundial de armas de una manera justa, equilibrada y universal. UN وفضلا عن ذلك، تقر المجموعة بضرورة تنظيم تجارة الأسلحة وحركتها على الصعيد العالمي بطريقة عادلة ومتوازنة وعالمية.
    Estas fórmulas deben introducirse de una manera justa que promueva la sostenibilidad y el acceso de todas las personas a los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento. UN وينبغي إعمال هذه النُهُج بطريقة منصفة بما يعزز الاستدامة ويشجع على حصول الجميع على خدمات المياه والصرف الصحي.
    :: Esforzarse en distribuir la riqueza del Iraq de una manera justa entre todas las zonas del Iraq y el conjunto de comunidades del pueblo iraquí; UN الحرص على توزيع ثروة العراق بصورة عادلة على كل مناطق العراق وفئات الشعب العراقي كافة.
    Promoveremos el respeto universal de la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones de ningún tipo, de una manera justa y equitativa. UN وسنعزز الاحترام العالمي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بدون تمييز من أي نوع وبطريقة عادلة ومتساوية.
    Por tanto, debemos insistir en una mayor coherencia y coordinación para abordar los problemas de las mujeres de una manera justa e integral en todas las situaciones. UN ولذلك يجب أن نؤكد على تحقيق مزيد من التماسك والتنسيق، في مجال تناول قضايا المرأة بطريقة عادلة وشاملة في جميع الحالات.
    El Pakistán se ha adherido a la Convención con la esperanza de que sea aplicada de una manera justa y equitativa y de que sirva para aliviar las verdaderas inquietudes en materia de seguridad de todos los Estados, especialmente de los que no poseen armas químicas. UN وقد انضمت باكستان إلى الاتفاقية على أمل أنها ستنفذ بطريقة عادلة ومنصفة وأنها ستساعد في تخفيف الشواغل اﻷمنية الحقيقية لجميع الدول، لا سيما الدول التي لا تمتلك أسلحة كيميائية.
    Reiterando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universalmente indivisibles e interdependientes y que están relacionados entre sí, debiéndose promover y aplicar de una manera justa y equitativa, sin perjuicio de la aplicación de cada uno de esos derechos y libertades, UN وإذ تكرر أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كتلة واحدة غير قابلة للتجزئة ومتداخلة ومترابطة، وينبغي تعزيزها وتنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة، دون اﻹخلال بتنفيذ أي من هذه الحقوق والحريات،
    Reiterando que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universalmente indivisibles e interdependientes y que están relacionados entre sí, debiéndose promover y aplicar de una manera justa y equitativa, sin perjuicio de la aplicación de cada uno de esos derechos y libertades, UN وإذ تكرر أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتداخلة ومترابطة، وينبغي تعزيزها بطريقة عادلة ومنصفة، دون اﻹخلال بتنفيذ كل من هذه الحقوق والحريات،
    Nuestra aceptación de las propuestas de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para un Acuerdo Marco se basó en nuestra convicción de que las propuestas representaban la mejor posibilidad de hacer frente de una manera justa a las cuestiones fundamentales que se hallan en juego en la crisis. UN إن قبولنا لاقتراحات منظمة الوحدة اﻷفريقية باتفاق إطاري يستند إلى اعتقادنا بأن الاقتراحات تمثل أفضل إمكانية للتصدي بطريقة عادلة للقضايا الجوهرية المعرضة للخطر في هذه اﻷزمة.
    Esperamos que el plan para celebrar negociaciones de seguimiento a fin de concertar una solución definitiva para finales de 2008 sea el inicio del camino que ha de llevar al fin del conflicto de una manera justa, general e imparcial. UN إن اعتماد خطة لمتابعة المفاوضات المعنية بإيجاد حل نهائي بنهاية عام 2008 يجعلنا نأمل أن يكون هذا بداية الطريق نحو إنهاء الصراع بطريقة عادلة وشاملة ومنصفة.
    Apoyamos al Consejo para que desempeñe sus labores de una manera justa, objetiva y no selectiva y sobre la base del respeto mutuo, y promueva el diálogo internacional constructivo y la cooperación en materia de derechos humanos. UN ونؤيد المجلس في اضطلاعه بعمله بطريقة عادلة وموضوعية ولا انتقائية، وعلى أساس الاحترام المتبادل، بقصد النهوض بالحوار والتعاون الدولي البناء في مجال حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el número de miembros del Consejo se debe ampliar de una manera justa que tenga en cuenta que todos los Estados anteriormente colonizados son ahora Estados independientes, plenamente soberanos, con derecho a participar en la adopción de decisiones y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN واليوم وقد بلغ عدد أعضاء اﻷمم المتحدة مائة وخمس وثمانين دولة، فإنه يتوجب زيادة عضوية المجلس بطريقة عادلة تأخذ في اعتبارها أن كل الدول المستعمرة في الماضي قد أضحت دولا حرة تتمتع بسيادة كاملة ولها الحق في المشاركة في اتخاذ القرار وفي حفظ اﻷمن والسلم الدوليين.
    Esperamos que el Grupo de Trabajo continúe realizando deliberaciones y consultas exhaustivas sobre los diversos planes y propuestas relativos a la reforma del Consejo, de una manera justa y razonable, con la franqueza y la transparencia adecuadas, y formule al mismo tiempo un plan general que tenga debidamente en cuenta a todas las partes en cuestión. UN ونأمل أن يواصل الفريق العامل القيام بمناقشات ومشاورات مستفيضة بشأن مختلف الخطط والمقترحات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، بطريقة عادلة ومعقولة، على أن يتسم في ذلك بما يلزم من انفتاح وشفافية، عند صياغته خطة جامعة تأخذ في الاعتبار شواغل جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Los Ministros insistieron en que en la Primera Conferencia de los Estados Partes se adoptasen medidas para que la Convención se llevara a la práctica de una manera justa, equitativa y no discriminatoria que salvaguardara el principio de universalidad y la dimensión de desarme que eran parte integrante de la Convención. UN وشدد الوزراء على أنه ينبغي للمؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف أن يعتمد التدابير الملائمة من أجل ضمان أن يتم تطبيق الاتفاقية بطريقة عادلة ومنصفة وغير تمييزية تضمن مبدأ العالمية وطابع نزع السلاح اللذين يشكلان جزءاً لا يتجزأ من الاتفاقية.
    Hemos presentado propuestas para diferenciar los objetivos en materia de emisión de gases de efecto invernadero a fin de garantizar que haya igualdad de esfuerzos entre los países que figuran en el Anexo I. Nuestro propósito es que cada país pueda contribuir a la lucha contra el calentamiento de la atmósfera de una manera justa y eficaz que tenga en cuenta la realidad de las circunstancias nacionales. UN ولقد تقدمنا بمقترحات للتمييز بين أهداف انبعاث غاز الدفيئة لضمان وجــود مساواة في الجهود بين البلدان الواردة في المرفــق اﻷول. ونسعى إلى التــوصل إلى نتيجــة يتمكن بموجبــها كل بلــد من المساهمة في مكافحة الاحترار العالمي بطريقة منصفة وفعالة وتأخـذ في الاعتبار على نحو واقعــي الظروف الوطنية.
    Para alcanzar este objetivo se deberían adoptar medidas a fin de que el nombramiento de los miembros del CNR se haga de una manera que garantice la independencia del Consejo, cuyos miembros no deberán tener intereses financieros ni políticos que incidan negativamente en su capacidad de desempeñar sus funciones de una manera justa e imparcial. UN وينبغي للخطوات التي تتخذ من أجل بلوغ هذا الهدف أن تشتمل على تدابير من شأنها أن تضمن إجراء التعيينات في المجلس المذكور بطريقة تكفل استقلاله وامتناع أعضائه عن التماس أي مصلحة، مالية أو سياسية، يمكن أن تضعف قدرتهم على أداء واجباتهم بطريقة منصفة ونزيهة.
    A este respecto, considero muy beneficioso que se logre un acuerdo sobre una ley de hidrocarburos que regule la distribución de los recursos naturales del país de una manera justa y transparente, y pido a los dirigentes políticos y al Parlamento del Iraq que trabajen de consuno en interés del país y aprueben esa ley. UN وأعتقد في هذا السياق أنّ اتفاقا على قانون المواد الهيدروكربونية يتيح تقاسم موارد البلد الطبيعية بطريقة منصفة وشفافة يمكنه أن يكون مفيدا للغاية، وأهيب بالزعماء السياسيين والبرلمان في العراق العمل معا لما فيه مصلحة البلد وإقرار هذا القانون.
    Esto es la mejor prueba de que en un mundo en el que aumenta el número y la complejidad de los conflictos, las Naciones Unidas continúan ofreciendo la única alternativa legítima y la única posibilidad real de resolverlos de una manera justa y duradera. UN وهذا أفضل دليل على حقيقة أنه في عالم يزداد فيه عدد الصراعات ومدى تعقدها فإن الأمم المتحدة تظل البديل الشرعي الوحيد، والإمكانية الوحيدة لتسوية هذه الصراعات بصورة عادلة ودائمة.
    Esforzándose en distribuir la riqueza del Iraq de una manera justa entre todas las regiones del país y el conjunto de comunidades del pueblo iraquí; UN - الحرص على توزيع ثروة العراق بصورة عادلة على كل مناطق العراق وفئات الشعب العراقي كافة.
    Las amargas experiencias de las dos guerras mundiales del pasado siglo nos dicen que, con el fin de lograr los referidos objetivos, todas las naciones deben sumar sus esfuerzos para hacer avanzar el proceso de control de armamentos y desarme de una manera justa, razonable y pormenorizada. UN وقد علمتنا التجارب المريرة التي مررنا بها في الحربين العالميتين في القرن المنصرم أنه، بغية بلوغ هذه الأهداف، لا بد من تضافر جهود الأمم كافةً لدفع عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح قدماً بصورة عادلة ومعقولة وشاملة.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, cuya responsabilidad es promover el respeto universal por la protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas, sin distinción de ningún tipo y de una manera justa y equitativa, UN وإذ ترحب بإنشاء مجلس حقوق الإنسان، المسؤول عن تعزيز الاحترام العالمي لحماية كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، دون تمييز أيا كان نوعه وبطريقة عادلة ومتساوية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more