"una manera u" - Translation from Spanish to Arabic

    • بطريقة أو
        
    • بشكل أو
        
    • على نحو أو
        
    • بصورة أو
        
    • بطريقه او
        
    • بشكل او
        
    Y tiene dirección increíblemente rápido, por lo que el más mínimo movimiento de la rueda provoca una inmediata dardo de una manera u otra. Open Subtitles كما أنها تملك توجيهاً سريعاً بشكل لا يصدق لذا الحركة الصغيرة في عجلة القيادة تسبب أثراً فورياً بطريقة أو بأخرى
    Creo que, de una manera u otra, tendremos una resolución para el lunes. Open Subtitles أعتقد أننا سنحصل على قرار بحلول يوم الإثنين بطريقة أو بآخرى
    De una manera u otra, van a decirme lo que necesito saber. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سوف يقول لي ما تحتاج إلى معرفته.
    Prácticamente todas esas actividades, de una manera u otra, tienen que ver con la conservación y la utilización eficiente de la energía y con cuestiones relacionadas con la energía y el medio ambiente. UN وتنطوي جميع اﻷنشطة عمليا، بشكل أو بآخر، على حفظ الطاقة وكفاءة استعمالها وعلى المسائل المتصلة بالطاقة والبيئة.
    Las autoridades suizas han reafirmado que están dispuestas a acoger conferencias y reuniones de seguimiento derivadas de los instrumentos de desarme encomendados, de una manera u otra, a las Naciones Unidas. UN وأكدت السلطات السويسرية من جديد استعدادها ﻷن تستضيف مؤتمرات واجتماعات المتابعة التي تنبثق عن صكوك نزع السلاح التي يعهد بها بشكل أو آخر إلى اﻷمم المتحدة.
    El liderazgo debe ganarse, y de una manera u otra, voy a conseguir esas escrituras. Open Subtitles القائد يلزم أن يكتسب القيادة عن جدارة، وسأنال تلك الوثيقة بطريقة أو بأخرى.
    El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. UN وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين.
    Si ahora mantiene una fórmula general en el párrafo 21, tendrá quizá que indicar al lector, de una manera u otra, la razón por la que ha decidido no dar ejemplos. UN وبالتالي فإذا استبقت اللجنة عبارة عامة في الفقرة ١٢، فقد ينبغي لها أن تُبين للقارئ بطريقة أو بأخرى السبب الذي دفع اللجنة إلى عدم تقديم أمثلة.
    Muchos organismos de las Naciones Unidas se interesan de una manera u otra por el problema de la pobreza mundial y su solución mediante el desarrollo con objetivos concretos. UN يُعنى كثير من وكالات اﻷمم المتحدة بطريقة أو أخرى بمشكلة الفقر على نطاق العالم وطريقة حلها من خلال التنمية المستهدفة.
    En definitiva, los interesados cobraron daños y perjuicios, cuyo costo fue soportado por los Estados Miembros, y todas las partes resultaron perdedoras de una manera u otra. UN وفي نهاية المطاف، حصل اﻷشخاص المعنيون على تعويضات، تحملت تكلفتها الدول اﻷعضاء، وكانت جميع اﻷطراف خاسرة بطريقة أو بأخرى.
    En realidad, la situación puede resumirse como sigue: no hay sociedad que no haya sido afectada negativamente, de una manera u otra, por esta amenaza. UN وبالفعل، فإن الخلاصة النهائية هي ما يلي: لا يوجد مجتمع لم يتاثر سلبيا، بطريقة أو بأخرى، بهذا الخطر.
    De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De hecho, el año pasado, de una manera u otra en la mayoría de los programas por países se había abordado la cuestión de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة الإنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى.
    De una manera u otra, todas las recomendaciones de este informe tienden a asegurar que se cumplan estas condiciones. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Al mismo tiempo, todas esas actividades afectan de una manera u otra al proceso de paz, por lo que es fundamental que se pongan en práctica de una manera integrada. UN ونظرا إلى أن جميع هذه الأنشطة تؤثر على عملية السلام بطريقة أو بأخرى، فمن الضروري أيضا القيام بها بطريقة متكاملة.
    De una manera u otra nos ha cambiado la vida para siempre y debemos reaccionar como corresponde. UN إن حياتنا تغيرت بشكل أو بآخر، وعليه فإننا يجب أن نستجيب للحدث حسب الأصول.
    El funcionamiento del Eisteddfod está a cargo de un pequeño ejército de voluntarios, y un 10% de la comunidad participa de una manera u otra en sus actividades. UN ويقوم فريق صغير من المتطوعين بإدارة منظمة استدفود جيرسي ويشارك فيها 10 في المائة من المجتمع بشكل أو بآخر.
    Satisfacer las necesidades especiales de África es un reto que, de una manera u otra, entraña prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ahora bien, la cuestión del corretaje comercial se trata muy exhaustivamente en la legislación federal canadiense de una manera u otra. UN أما مسألة السمسرة فيتناولها بإسهاب التشريع الفدرالي الكندي بشكل أو بآخر.
    Observó, sin embargo, que todos esos temas adicionales habían sido objeto de examen, de una manera u otra, en ocasiones anteriores. UN على أنها أشارت إلى أن جميع البنود الإضافية سبقت دراستها على نحو أو آخر في استعراضات سابقة.
    Es un desafío que, de una manera u otra, involucra, prácticamente, todos los ocho objetivos. UN وهو تحد ينطوي، بصورة أو بأخرى، على جميع الأهداف الثمانية.
    De una manera u otra, va a terminar su trabajo. Open Subtitles بطريقه او باخرى سوف ينجز المهمه
    Ha existido de una manera u otra durante miles de años. Open Subtitles لقد تواجد بشكل او اخر لالاف السنين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more