"una manifestación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعبير عن
        
    • تعبيرا عن
        
    • مظهر من مظاهر
        
    • مظاهرة قام بها
        
    • أحد مظاهر
        
    • مظهرا من مظاهر
        
    • مظهراً من مظاهر
        
    • تظاهرة
        
    • تعبيراً عن
        
    • ومن مظاهر
        
    • على التعبير عن
        
    • كتعبير عن
        
    • مظاهرة شارك
        
    • مظاهرة من
        
    • مظاهرة نظمت
        
    El Fiscal rechazó el argumento de que la condena del Sr. Perel era una manifestación de antisemitismo. UN ورفض المدعي العام الزعم بأن إدانة السيد بيريل هي تعبير عن معاداة السامية.
    Para algunos, incluso, el acto es una manifestación de voluntad, lo que se recoge en la definición que se ha propuesto. UN بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح.
    Para nosotros es un verdadero placer recibirlo nuevamente en Myanmar este año y es una manifestación de nuestra cooperación continua con las Naciones Unidas. UN وإنه حقا لمن دواعي سرورنا أن نرحب بكم من جديد هذا العام في ميانمار تعبيرا عن مواصلة تعاوننا مع اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, es obvio que la coordinación propiamente dicha es una manifestación de la implicación. UN بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية.
    El incidente se produjo durante una manifestación de los residentes de Dura para protestar contra los intentos de los colonos de ocupar más tierras. UN ووقع الحادث أثناء مظاهرة قام بها سكان دورا احتجاجا على محاولات المستوطنين الاستيلاء على مزيد من اﻷرض.
    una manifestación de ese empeño fue la creación de la Oficina de Asuntos de la Mujer adscrita al Gabinete del Primer Ministro. UN ويتمثل أحد مظاهر هذا الالتزام في إنشاء مكتب لشؤون المرأة ضمن مكتب رئيس الوزراء.
    Es también una manifestación de la elevada confianza que la comunidad internacional dispensa a Ucrania. UN وتعتبرها أيضا مظهرا من مظاهر الثقة الكبيرة التي يضعها المجتمع الدولي في أوكرانيا.
    En su opinión, constituyen una manifestación de la libertad de religión. UN وفي رأيه ﻷنها تمثل مظهراً من مظاهر حرية الدين.
    Nuevamente estuvo detenido el equipo de observadores Militares de las Naciones Unidas de Turopolje en el puente flotante de Nebojan (WL 938 386) por una manifestación de civiles. UN مرة أخرى، أوقفت تظاهرة للمدنيين فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين عند جسر بونتو، في نيبويان (WL 938 386)
    En última instancia, las decisiones sobre financiación no son sino una manifestación de la voluntad política. UN فالقرارات التمويلية هي، في نهاية المطاف، تعبير عن الإرادة السياسية.
    :: una manifestación de la desigualdad fundamental que existe entre los géneros; UN :: إن هذا النوع من العنف تعبير عن عدم مساواة أصيلة بين الجنسين
    Creo que ello es una muestra o una manifestación de la coalición de la que estaba hablando. UN وبالنسبة لي، هذا تعبير عن ذلك التحالف الجديد الذي أتكلم عنه، وهو أحد مظاهره.
    La crisis que vive hoy Liberia es una manifestación de esta desigualdad, que tiene una relación directa con la pobreza y la inestabilidad. UN وتأتي اﻷزمة فـــي ليبريا هذه اﻷيام تعبيرا عن هذا التباين الذي له صلــة مباشرة بالفقر وعدم الاستقرار.
    El silencio ha sido considerado por muchos como una manifestación de voluntad reactiva, ante una situación o pretensión de otro sujeto de derecho internacional. UN 77 - ويرى الكثيرون في السكوت تعبيرا عن إرادة سلبية تجاه حالة أو مطلب شخص آخر من أشخاص القانون الدولي.
    Sin embargo, es oportuno enfocarnos en afinar esta delegación para que la acción del Consejo de Seguridad sea una manifestación de todos, por todos, y para todos. UN لكن ينبغي لنا أن نركز على ذلك التفويض حتى تكون أعمال المجلس تعبيرا عن الكل ومن جانب الكل وللكل.
    Esta es una manifestación de nuestra creciente exposición a las culturas occidentales y la emigración. UN وهذا مظهر من مظاهر تعرضنا المتزايد للثقافة الغربية والهجرة.
    Un requisito previo para todas las políticas eficaces es reconocer que todas las formas de violencia contra la mujer son una manifestación de las tradiciones patriarcales. UN وعليه، فالاعتراف بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة هي مظهر من مظاهر التقاليد الأبوية يمثل شرطا مسبقا لأي سياسة فعالة.
    Ha habido otros incidentes, como una manifestación de desocupados en el Ministerio de Hacienda el 29 de diciembre, que tuvo que ser dispersada por personal militar de los Estados Unidos y supervisores de la paz internacionales. UN وقد وقعت حوادث أخرى من قبيل مظاهرة قام بها اﻷشخاص العاطلون عند وزارة المالية في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر واضطر أفراد القوات المسلحة التابعين للولايات المتحدة ومراقبو السلم الدوليون الى تفريقها.
    La parte georgiana cree que esos actos son una manifestación de una nueva ola de depuración étnica dirigida contra la población georgiana de Abjasia. UN ويعتقد الجانب الجورجي أن تلك اﻷعمال هي أحد مظاهر موجة جديدة من التطهير العرقي تستهدف السكان الجورجيين في أبخازيا.
    Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente ese acto inaceptable como una manifestación de terrorismo internacional y pidieron que se pusiera inmediatamente en libertad a los observadores. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين.
    Esta oposición denota, si no una manifestación de racismo, al menos aprensiones inherentes a la diferencia y a la ignorancia. UN وهذه المعارضة إن كانت لا تعكس مظهراً من مظاهر العنصرية، فهي تنم على أي حال عن مخاوف مرتبطة بالاختلاف وبالجهل.
    La Federación de Motociclistas de Chipre y el Movimiento Panchipriota contra la ocupación organizaron una manifestación de protesta contra el concierto bicomunal en Nicosia el 19 de mayo que terminó en violentos choques con la policía. UN ونظم الاتحاد القبرصي لمستخدمي الدرﱠاجات النارية والحركة القبرصية المناهضة للاحتلال تظاهرة في ١٩ أيار/مايو في نيقوسيا للاحتجاج على الحفل الموسيقي المشترك بين الطائفتين؛ وأسفرت التظاهرة عن مصادمات عنيفة مع الشرطة.
    El hecho de que esta Conferencia siga siendo pertinente es una manifestación de este noble objetivo de toda la comunidad internacional. UN والواقع أنه ما كان لهذا المؤتمر أن يبقى موجوداً لولا كونه تعبيراً عن هذه الغاية السامية لدى المجتمع الدولي بأجمعه.
    una manifestación de esa preocupación fue la convocatoria de reuniones, en 1991 y 1992, para hablar de los problemas que planteaban las llegadas actuales y las que se preveía en el futuro y proponer soluciones. UN ومن مظاهر هذا القلق عقد اجتماعات في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ لبحث هذه المشكلة واقتراح الحلول بصدد التدفق الحالي والتدفق المتوقع في المستقبل.
    El Relator Especial opinaba que, como intervenía una manifestación de voluntad, las normas de interpretación podían aplicarse a todos los actos unilaterales, cualquiera que fuera su contenido. UN ويرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد التفسير على جميع الأفعال الانفرادية، بصرف النظر عن مضمونها، وذلك لأنها تنطوي على التعبير عن الإرادة.
    Se trata, en suma, de asumir y reconocer en la pluralidad una manifestación de la libertad, y en la justicia un imperativo de la seguridad en la convivencia entre naciones. UN وبايجاز، أن المسألة هي مسألة اعتماد التعددية والاعتراف بها كتعبير عن الحرية والعدالة بوصفها الشــرط اﻷساســـي المسبق لﻷمن في مجال التعايش السلمي بين اﻷمم.
    Hoy leí en las noticias que en Nicosia hubo una manifestación de 10.000 turcochipriotas a favor de la solución del conflicto. UN واليوم قرأت في الأنباء أنه كانت هناك مظاهرة شارك فيها 000 10 من القبارصة الأتراك في نيقوسيا لصالح الحل.
    Un caso preocupante se registró el 29 de marzo, cuando la PNC reprimió violentamente a una manifestación de alrededor de 1.500 lisiados de guerra en San Salvador, algunos de los cuales estaban armados con corvos, piedras e incluso un arma de fuego. UN ٥٠ - وثمة حالة حدثت في ٢٩ آذار/مارس أثارت القلق، عندما فرقت الشرطة المدنية الوطنية في سان سلفادور مظاهرة من حوالي ٥٠٠ ١ معوق من معوقي الحرب بالقوة، وكان بعض منهم مسلحا بكلابات، وأحجار، وسلاح ناري.
    Según testigos presenciales, los soldados abrieron fuego cuando 100 palestinos empezaron a arrojar piedras y barras de hierro en una manifestación de solidaridad con los presos palestinos que habían iniciado una huelga de hambre para pedir su liberación. UN ونقل عن شهود عيان قولهم إن الجنود فتحوا النار عندما شرع قرابة ١٠٠ فلسطيني في قذف الحجارة والقضبان الحديدية في أثناء مظاهرة نظمت مع السجناء الفلسطينيين الذين شرعوا في اضراب عن الطعام من أجل إطلاق سراحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more