"una marcada" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاد
        
    • أحدهما موسومٌ
        
    Los palestinos sufren de una marcada escasez de agua, en tanto que los colonos utilizan nueve veces más agua que los palestinos. UN ويعاني الفلسطينيون من شح حاد في المياه فيما يستهلك المستوطنون كميات من المياه تزيد بتسعة أضعاف عن استهلاك الفلسطينيين.
    La comunicación se refería a una marcada variación del tipo de cambio de Suriname en 1994. UN وتتعلق هذه الوثيقة بتغير حاد في سعر الصرف في سورينام في عام ١٩٩٤.
    Ha habido una marcada reducción del ritmo de expansión de las importaciones en los países desarrollados y han surgido nuevas formas de proteccionismo. UN فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية.
    La reducción de los salarios, sumada a la inflación creciente, ha causado una marcada reducción del ingreso real en esos países. UN وإذا أضفنا إلى ذلك ارتفاع نسبة التضخم، فهذا يعني أن اﻷجور الحقيقية في هذين البلدين قد تدنت بشكل حاد.
    Dos están boca abajo; una marcada con un 4, y una con un 7. TED اثنان مقلوبان على الوجه السفلي: أحدهما موسومٌ برقم أربعة، والآخر برقم سبعة.
    En la región se observó una marcada reducción del financiamiento privado y de las inversiones en cartera en 1999. UN وعانت المنطقة من انخفاض حاد في الإقراض الخاص واستثمارات الحوافظ في سنة 1999.
    Ninguna licencia de comerciante se ha renovado para 2002, y se ha producido una marcada disminución en el registro de concesiones de minas aluviales. UN ولم يجدد ترخيص أي تاجر لعام 2002 وحدث هبوط حاد في تسجيل المطالبات بحق تعدين الماس الغريني.
    Se ha observado una marcada disminución de la tasa de mortalidad bruta desde el 15,1 por 1000 habitantes registrado en 1946 hasta el 7,3 por 1000 habitantes registrado en 1959. UN 700- وحدث تراجع حاد في معدل الوفيات الإجمالي، من 15.1 لكل 000 1 نسمـة في عام 1946 إلى 7.3 لكل 000 1 نسمة في عام 1959.
    Sin embargo, la agudización de la crisis financiera mundial desde mediados de 2008 ha provocado una marcada inversión de esa tendencia. UN غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد.
    Hay una marcada escasez de personal especializado en radiodifusión, multimedios y tecnología de la información en el país. UN وهناك نقص حاد في العاملين المهرة في مجال البث الإذاعي ووسائط الإعلام المتعددة وتكنولوجيا المعلومات في البلاد.
    Además, el Gobierno ha establecido un fondo de riqueza soberana para ayudar a mitigar los efectos de una marcada disminución de los ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسست الحكومة صندوقا للثروة السيادية للمساعدة في مقاومة آثار حدوث انخفاض حاد في الإيرادات.
    Para el conjunto de la región, se registró una marcada desaceleración del crecimiento del valor de las exportaciones, que pasó de un 23,9% en 2011 a un estimación de un 1,6% en 2012. UN إذ تناقص نمو قيمة الصادرات بشكل حاد في المنطقة عموما من نسبة 23.9 في المائة في عام 2011 إلى نسبة تُقدر بـ 1.6 في المائة في عام 2012.
    De hacerse esto, opinamos que habría una marcada disminución de la violencia, en especial en la zona de Pretoria-Witwatersrand-Vereenegang y en Natal. UN ونعتقد أنه إذا تم ذلك، فسيحدث انخفاض حاد في العنف، لا سيما في منطقة بريتوريا - ويتوترزاراند - فيرينغنغ وفي ناتال.
    Por ejemplo, las Naciones Unidas y el CCI experimentaron una marcada reducción de los ingresos por concepto de gastos de apoyo a los programas, por lo cual fue necesario revisar las dotaciones de personal y aplicar drásticas reformas. UN المثال، عانت اﻷمم المتحدة ومركز التجارة الدولية من انخفاض حاد في إيرادات تكاليف الدعم البرنامجي، ونتيجة لذلك تعيﱠن استعراض مستويات عدد الموظفين العاملين بها والقيام بإصلاحات مؤلمة.
    En el decenio de 1990 su valor medio anual ha ascendido a alrededor de 21.000 millones de dólares, con una marcada baja en 1992 seguida de cierto aumento en 1993. UN وفي التسعينات، بلغ متوسط تلك الالتزامات حوالي ٢١ بليون دولار سنويا، مع انخفاض حاد في عام ١٩٩٢ تلاه قدر من الانتعاش في عام ١٩٩٣.
    16. La producción agrícola pareció haberse estabilizado en 1993 después de iniciar una marcada fase descendente en 1991 y recuperarse nuevamente en 1992. UN ١٦ - ويبدو أن الناتج الزراعي استقر في عام ١٩٩٣ بعد انخفاض حاد في عام ١٩٩١ وانتعاش لاحق في عام ١٩٩٢.
    La misión considera que existe una marcada división en la sociedad nigeriana. UN ٥٨ - وقد اتضح للبعثة أن الانقسام داخل المجتمع النيجيري حاد جدا.
    El ajuste necesario para adaptar la economía a la reducción de los recursos externos requirió una marcada desaceleración de la actividad económica, lo que provocó un nivel importante de desempleo y subempleo. UN والتكيﱡف المطلوب للتلاؤم مع تقلص الموارد الخارجية قد استلزم حدوث انخفاض حاد في وتيرة النشاط الاقتصادي، مما نتج عنه قدر يعتد به من البطالة ونقص استخدام اليد العاملة.
    Un cambio repentino en el sentimiento del mercado y los ataques especulativos contra las monedas de la región, reforzados por el efecto contagioso a medida que el foco de dichos ataques pasaba de un país a otro, produjo una marcada devaluación de muchas monedas. UN وكان ثمة هبوط حاد في قيمة عدد كبير من العملات، وذلك من جراء حدوث تحول مفاجئ في الاتجاهات السوقية واندفاعات المضاربين نحو العملات المحلية بالمنطقة، وتزايد ذلك بتأثير العدوى، حيث انتقل تركيز هذه الاندفاعات من بلد ﻵخر.
    Entre otras cosas, ello ha dado por resultado una marcada contracción de los recursos financieros con fines de desarrollo para la mayoría de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وقد أدى هذا، في جملة أمور، إلى نقص حاد في الموارد المالية المخصصة للتنمية لدى غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Ves una marcada para el envío a un asador y una a un restaurante vegetariano. TED ترى أحدهما موسومٌ ليشحن إلى مطعم لحوم والآخر إلى مطعمٍ نباتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more