Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. | UN | إذ من المرجح أن يكون لدى الدول اﻷقرب الى الصراع فهم أعمق وإدراك أكبر حيال تفاعل القوى داخل المنطقة. |
La finalidad del debate general es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención. | UN | والغرض من المناقشات العامة هو تعزيز توافر فهم أعمق لمحتوى الاتفاقية واﻵثار المترتبة عليها. |
El objetivo de la capacitación es contribuir a una mayor comprensión del proceso de coordinación de la activación de la Carta y utilizar con eficacia el mecanismo de la Carta durante situaciones de emergencia. | UN | والهدف من التدريب هو توفير فهم أعمق لعمليات تنسيق تفعيل الميثاق واستخدام آلية الميثاق على نحو فعال في حالات الطوارئ. |
Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. | UN | كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان. |
La enseñanza también coadyuva a lograr una mayor comprensión de la relación que existe entre la alerta temprana y otros aspectos de la gestión de los desastres. | UN | كما لا بد من التعليم أيضا من أجل تطوير فهم أوسع للعلاقة بين اﻹنذار المبكر وجوانب أخرى لادارة الكوارث. |
una mayor comprensión y utilización de las fuentes y los mecanismos de financiación innovadores para combatir la desertificación y la degradación de las tierras y la sequía. | UN | زيادة الفهم واستخدام مصـادر ماليـة وآليات تمويل مبتكرة لمكافحة التصحر وتردي الأراضي |
Ucrania está segura de que los resultados de la conferencia servirán para elaborar un programa de acción eficaz que permita abordar la cuestión de la migración incontrolada en la región y contribuir a una mayor comprensión del problema. | UN | وأوكرانيا علــى ثقة من أن نتائج المؤتمر سوف تساعد على الخروج ببرنامج فعال للتعامل مع ظاهرة الهجرة التي لا تخضع لضوابط في المنطقة والمساهمة في فهم أعمق للمشكلة. |
Se inició un estudio para determinar hasta qué punto se habían elaborado y aprobado leyes o reglamentos sobre contabilidad ambiental, al objeto de conseguir una mayor comprensión de las actuales prácticas de presentación de informes y de contabilidad de las empresas transnacionales. | UN | تم إجراء دراسة استقصائية لتحديد مدى وضع واعتماد قوانين أو لوائح المحاسبة في المجال البيئي وذلك من أجل التوصل إلى فهم أعمق لممارسات اﻹبلاغ والمحاسبة المتبعة حالياً من قبل الشركات عبر الوطنية. |
El análisis y la promoción de políticas promovió una mayor comprensión de las cuestiones interrelacionadas en la planificación del desarrollo. | UN | أدى تحليل السياسات والدعوة إلى التوصل إلى فهم أعمق للمسائل " المترابطة " لدى التخطيط للتنمية. |
3. El Día de Debate General tiene por objeto promover una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención en relación con determinados temas. | UN | 3- والغرض من يوم المناقشة العامة هو تشجيع التوصل إلى فهم أعمق لمضامين وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة. |
En segundo lugar, debe haber una mayor comprensión, y deben ofrecerse y ampliarse las oportunidades respecto de las medidas de adaptación de los pueblos indígenas al estrés climático, en el corto plazo, y a la modificación de los sistemas de subsistencia, a largo plazo. | UN | ثانيا، تحقيق فهم أعمق والعمل على تيسير وتوسيع نطاق فرص تدابير تكيف الشعوب الأصلية مع الضغوط المناخية في الأجل القصير وتغير نظم السبل المعيشية في الأجل الطويل. |
3. El día de debate general tiene por objeto promover una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención en relación con determinados temas. | UN | 3- والغرض من يوم المناقشة العامة هو تشجيع التوصل إلى فهم أعمق لمضامين وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة. |
El evento ofreció a los participantes la oportunidad de intercambiar opiniones e información especializada con profesionales y expertos académicos sobre el tema a fin de promover una mayor comprensión del contenido y las implicaciones de esos derechos concretos. | UN | ووفر ذلك اليوم فرصة لتبادل الآراء وتجميع أفكار الممارسين والخبراء الأكاديميين بشأن هذا الموضوع بغية إذكاء فهم أعمق لمضمون هذه الحقوق تحديدا وما يترتب عليها من آثار. |
Eso contribuirá a una mayor comprensión de los requisitos y las expectativas de la Organización, a un mayor cumplimiento y a una reducción considerable del riesgo. | UN | وسيؤدى إلى زيادة فهم متطلبات المنظمة وتوقعاتها والامتثال لها، فضلا عن تقليص المخاطر بشكل كبير. |
Los ministerios de salud y el personal sanitario también pueden beneficiarse de una mayor comprensión de la dinámica de la política exterior. | UN | ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة ويستفيد العاملون الصحيون من زيادة فهم ديناميات السياسة الخارجية. |
Existe actualmente una mayor comprensión de las ventajas y la eficacia de los dispositivos de rastrillo abierto. | UN | وهناك الآن فهم أوسع لمزايا الترتيبات المتعلقة بكاسحات الألغام ذات الأسنان الدوارة وفعاليتها. |
A su vez, esto requiere una mayor comprensión en el DOMP y el DAAT de los papeles y operaciones de los colaboradores para el desarrollo y otros agentes para poder mejorar sus relaciones con ellos. | UN | وهذا، بدوره، يتطلب زيادة الفهم في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني للأدوار والعمليات التي تضطلع بها الأطراف الفاعلة المعنية بالتنمية وبغيرها من المجالات حتى يتسنى تحسين التفاعل معها. |
Cabe esperar que ello lleve a una mayor comprensión de las prioridades de los diferentes organismos y a una mayor adopción como propio del sistema de coordinadores residentes por parte de los organismos. | UN | ومن المأمول أن يؤدي هذا إلى زيادة تفهم أولويات مختلف الوكالات وزيادة شعور هذه الوكالات بملكيتها لنظام المنسق المقيم. |
Se había celebrado en un ambiente informal y el fin último había sido lograr una mayor comprensión de las cuestiones examinadas. | UN | وقد هدف الاجتماع، الذي عقد بشكل غير رسمي، إلى التشجيع على التوصل إلى فهم أفضل لتلك المسائل. |
El Comité estimó que el debate fue inspirado en la búsqueda de una mayor comprensión de las crisis y conflictos que padece la subregión. | UN | وقد اعتبر هذا النقاش مثريا للجنة في التماسها الوصول إلى فهم أكبر لﻷزمات والمنازعات التي تجتاح المنطقة دون اﻹقليمية. |
Hoy, muchas denominaciones cristianas y otras religiones entablan un diálogo con programas propios y, de esta manera, han seguido avanzando hacia una mayor comprensión mutua. | UN | واليوم، تنخرط طوائف مسيحية كثيرة وأديان أخرى في حوار قائم على برامج منفصلة وقد تمكنت بفضل ذلك من الاستمرار في تحقيق تقدم نحو قدر أكبر من التفاهم فيما بينها. |
Creemos que estas medidas contribuirán a lograr una mayor comprensión y tolerancia entre las razas nacionales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية. |
El propósito de los debates generales es fomentar una mayor comprensión del contenido y las consecuencias de la Convención en lo que respecta a determinadas cuestiones. | UN | والهدف من هاتين المناقشتين العامتين هو تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها فيما يتصل بمواضيع محددة. |
* una mayor comprensión de cuáles son las prácticas aceptadas en la investigación; | UN | :: تعزيز فهم ما يمثل دائرة الممارسات المقبولة في مجال البحوث |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos para promover una mayor comprensión y un mayor adelanto que el que se ha logrado hasta ahora. | UN | ويجدر بنا أن نبذل مزيدا من الجهود لتحقيق المزيد من التفاهم والتقدم اللذين سجلا حتى اليوم. |
una mayor comprensión de la diversidad y el contexto de la alfabetización ha redundado en una aplicación más flexible de esos programas. | UN | وقد أدت زيادة إدراك التنوع والسياق في مجال الأمية إلى تنفيذ يتسم بمرونة أكبر. |
Muchas delegaciones habían hecho hincapié en el carácter singular e insustituible de los períodos de sesiones que la Comisión Permanente dedicaba a los seguros, así como en su contribución al logro de una mayor comprensión y cooperación mutua en esa esfera. | UN | وقد سلطت وفود كثيرة اﻷضواء على الطابع الفريد لدورات اللجنة الدائمة بشأن التأمين وعلى ضرورة هذه الدورات، وكذلك على إسهام اللجنة في تحسين التفاهم والتعاون المتبادلين في ميدان التأمين. |
Objetivo de la Organización: Facilitar una mayor comprensión de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | هدف المنظمة: تيسير نشر الوعي على نطاق واسع بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة |