"una mayor concentración" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة التركيز
        
    • زيادة تركيز
        
    • تركيزا أشد
        
    • زيادة تركيزات
        
    • المزيد من التركيز
        
    • تعزيز التركيز
        
    • بزيادة التركيز
        
    • زيادة تركز
        
    • زيادة التركُّز
        
    Asimismo se reorientó la dirección de este programa, a fin de lograr una mayor concentración temática y aplicar los conceptos de gestión fundada en los resultados. UN وأعيد أيضا ترشيد اتجاه برنامج الصندوق من أجل زيادة التركيز المواضيعي وتطبيق مفاهيم اﻹدارة المستندة إلى النتائج.
    Esto señala un desplazamiento del concepto de la universalidad y la equidad horizontal hacia una mayor concentración en la redistribución vertical. UN وهذا يشكل نقلة من مفهوم الشمولية والانصاف اﻷفقي في اتجاه زيادة التركيز على إعادة التوزيع الرأسي.
    una mayor concentración en los logros UN زيادة التركيز على الأثر المطلوب
    Los organismos han propuesto que en futuros programas de trabajo se procure lograr una mayor concentración de actividades. UN واقترحت الوكالات زيادة تركيز اﻷنشطة في برامج العمل في المستقبل.
    3. Alienta al Administrador a que continúe circunscribiendo las actividades del Fondo al desarrollo comunitario, con una mayor concentración en los proyectos en los que participen las autoridades locales, el sector privado y la sociedad en general, en el contexto del mandato que se le ha asignado. UN ٣ - يشجــع مديــر البرنامج على مواصلة تحسين تركيز الصندوق على التنمية المجتمعية، وهو ما ينبغي أن يتضمن تركيزا أشد على المشاريع التي تشمل السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك في سياق الولاية الموكلة إلى الصندوق.
    Los autores llegaron a la conclusión de que el PeCB no se metaboliza ni excreta durante el ayuno, lo que se traduce en una mayor concentración del compuesto en el tejido graso. UN ويخلص المؤلفون إلى أنه لم يحدث تأيض أو إخراج لأي خماسي كلور البنزين أثناء الصيام، مما يفضي إلى زيادة تركيزات المركب في أنسجة الدهون.
    Consideró que se necesitaba una mayor concentración en la coordinación de las actividades. UN ورأت أن هناك حاجة إلى زيادة التركيز على تنسيق الأنشطة.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de mejorar el programa mediante una mayor concentración en las esferas prioritarias del PNUD para poner de manifiesto la ventaja comparativa de la Organización. UN وأكد بعض المتكلمين ضرورة تحسين البرنامج عن طريق زيادة التركيز على مجالات تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹبراز الميزة النسبية للمنظمة.
    Destacó la importancia del programa mundial e interregional, señalando que algunos de los proyectos se habían financiado durante muchos años. una mayor concentración sería un tema prioritario en el futuro. UN وأكد على أهمية البرنامج العالمي والأقاليمي، مشيرا إلى أنه تم تمويل بعض المشاريع لعدة سنوات، وستحظى زيادة التركيز باﻷولوية في المستقبل.
    Señaló la necesidad de una mayor concentración tal como se había sugerido y apoyó el llamamiento en favor de una vinculación más estrecha entre el programa regional y los programas de país. UN وأشار إلى ضرورة زيادة التركيز على النحو المقترح وأعرب عن تأييده للدعوة إلى توثيق الصلة بين البرنامج الاقليمي والبرامج القطرية.
    Algunos oradores destacaron la necesidad de mejorar el programa mediante una mayor concentración en las esferas prioritarias del PNUD para poner de manifiesto la ventaja comparativa de la Organización. UN وأكد بعض المتكلمين ضرورة تحسين البرنامج عن طريق زيادة التركيز على مجالات تركيز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹبراز الميزة النسبية للمنظمة.
    Destacó la importancia del programa mundial e interregional, señalando que algunos de los proyectos se habían financiado durante muchos años. una mayor concentración sería un tema prioritario en el futuro. UN وأكد على أهمية البرنامج العالمي والأقاليمي، مشيرا إلى أنه تم تمويل بعض المشاريع لعدة سنوات، وستحظى زيادة التركيز باﻷولوية في المستقبل.
    Señaló la necesidad de una mayor concentración tal como se había sugerido y apoyó el llamamiento en favor de una vinculación más estrecha entre el programa regional y los programas de país. UN وأشار إلى ضرورة زيادة التركيز على النحو المقترح وأعرب عن تأييده للدعوة إلى توثيق الصلة بين البرنامج الاقليمي والبرامج القطرية.
    Las recomendaciones en la esfera de la gestión de programas y proyectos aumentó en un 148%, de 85 en 1999 a 211 en 2000, debido a una mayor concentración en las auditorías de programas. UN والتوصيات في مجال إدارة البرامج والمشاريع زادت بنسبة 148 في المائة، من 85 في عام 1999 إلى 211 في عام 2000، حيث يرجع ذلك إلى زيادة التركيز على عمليات مراجعة الحسابات البرنامجية.
    El pasaje hacia una mayor concentración en el saneamiento ambiental, la higiene y el cambio de comportamiento quedó demostrada por un incremento de la cantidad de países en que el UNICEF apoya la promoción de la higiene, que llegaron a más de 50 en 1999. UN ويدل على التحول نحو زيادة التركيز على المرافق الصحية البيئية وعلى الصحة الشخصية وتغيير السلوك ما تحقق من زيادة في عدد البلدان التي تقوم فيها اليونيسيف بدعم تشجيع العادات الصحية في أكثر من 50 بلدا في عام 1999.
    La redistribución de recursos y reorientación de programas resultantes han servido para lograr una mayor concentración de la asistencia del PNUD. UN وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة.
    Las medidas de reforma comprendían una mayor concentración de las actividades de la Comisión en sus cinco esferas de trabajo prioritarias. UN وتنطوي مجموعة برامج اﻹصلاح على زيادة تركيز أنشطة اللجنة في مجالات العمل الخمسة ذات اﻷولوية.
    3. Alienta al Administrador a que continúe circunscribiendo las actividades del Fondo al desarrollo comunitario, con una mayor concentración en los proyectos en los que participen las autoridades locales, el sector privado y la sociedad en general, en el contexto del mandato que se le ha asignado. UN ٣ - يشجــع مديــر البرنامج على مواصلة تحسين تركيز الصندوق على التنمية المجتمعية، وهو ما ينبغي أن يتضمن تركيزا أشد على المشاريع التي تشمل السلطات المحلية والقطاع الخاص والمجتمع المدني، وذلك في سياق الولاية الموكلة إلى الصندوق.
    Los autores llegaron a la conclusión de que el PeCB no se metaboliza ni excreta durante el ayuno, lo que se traduce en una mayor concentración del compuesto en el tejido graso. UN ويخلص المؤلفون إلى أنه لم يحدث تأيض أو إخراج لأي خماسي كلور البنزين أثناء الصيام، مما يفضي إلى زيادة تركيزات المركب في أنسجة الدهون.
    Esto puede reforzar las tendencias a una mayor concentración. UN وهذا كله يمكن أن يعزز الاتجاهات نحو المزيد من التركيز.
    El Servicio de Cooperación Técnica ha emprendido iniciativas internas para promover una mayor concentración y coordinación en la esfera de la prestación de cooperación técnica. UN وبلورت دائرة التعاون التقني مبادرات داخلية لزيادة تعزيز التركيز والتنسيق في مجال تقديم المساعدة التقنية.
    La Oficina podría lograr mejores resultados mediante una mayor concentración estratégica UN بــاء - يمكن لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تحقق المزيد من النتائج بزيادة التركيز الاستراتيجي
    Sin embargo, ese proceso había engendrado una mayor concentración del mercado, un aumento de los tipos de interés y sus diferenciales, y había reducido los préstamos al sector no financiero, particularmente a la producción. UN ورغم ذلك، أدت هذه العملية إلى زيادة تركز الأسواق، وارتفاع أسعار الفائدة والهوامش، وتقليل القروض المقدمة للقطاع غير المالي، لا سيما في الإنتاج.
    Tales políticas podrían dar lugar a una mayor concentración del mercado, una distorsión de la competencia y una menor exposición a la libre competencia en los mercados de compra internos. UN وقالت إن تلك السياسات يمكن أن تؤدي إلى زيادة التركُّز السوقي وتشويه المنافسة وتخفيض التزاحم في أسواق الشراء المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more