"una mayor conciencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة الوعي
        
    • وعي متزايد
        
    • زيادة التوعية
        
    • المزيد من الوعي
        
    • وعي أكبر
        
    • مزيد من الوعي
        
    • بزيادة الوعي
        
    • وعيا أكبر
        
    • وزيادة وعي
        
    • درجة الوعي
        
    • زيادة استيعاب
        
    • أكثر وعيا
        
    • الوعي الزائد
        
    • عندما أصبحت واعية
        
    • زيادة في وعي
        
    Sin embargo, una mayor conciencia de la comunidad respecto del carácter criminal de la violencia contra la mujer había hecho que aumentara el número de casos sobre los que se informaba. UN ومع ذلك، فإن زيادة الوعي المجتمعي بأن العنف ضد المرأة يشكل جريمة قد أدى إلى زيادة اﻹبلاغ عنه.
    Se ha enmendado la legislación de conformidad con una mayor conciencia de las cuestiones relativas a la mujer. UN وعُدﱢلت التشريعات بما ينسجم مع زيادة الوعي العام بقضايا المرأة.
    El incremento en el volumen de actividades de ese tipo refleja una mayor conciencia de la ventaja comparativa de la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). UN والحجم المتزايد لهذه اﻷنشطة يشير الى وعي متزايد بما لهذا التعاون من ميزة مقارنة.
    6. La necesidad de fomentar una mayor conciencia de las cuestiones en materia de biotecnología UN الحاجة الى زيادة التوعية بقضايا التكنولوجيا الحيوية
    * una mayor conciencia de los aspectos éticos de las investigaciones prácticas y las actividades científicas; UN :: المزيد من الوعي بأخلاقيات التحقيق العملي، والأخلاقيات، والعلوم
    Una visión general de las Naciones Unidas y de sus logros ha apuntado a una mayor conciencia de su función en el mundo. UN ونظرة عامة على اﻷمم المتحدة وانجازاتها تشير الى وجود وعي أكبر لدورها في العالم.
    - Crear una mayor conciencia de la necesidad de aumentar la participación de mujeres y niñas en los deportes; UN ● خلق مزيد من الوعي وتحسين صورة المرأة والفتاة في ميدان الرياضة؛
    Aunque se tiene una mayor conciencia de la necesidad de esa labor, aún es preciso adoptar medidas para facilitar la determinación de los gastos que contribuyen al adelanto de la mujer. UN ورغم زيادة الوعي بضرورة ذلك، فما زال يلزم اتخاذ خطوات لتسهيل عملية تحديد النفقات التي تسهم في النهوض بالمرأة.
    El Representante Especial ha procurado crear una mayor conciencia de la necesidad de prestar una atención sistemática a los niños refugiados y desplazados internamente. UN وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا.
    También se pretende despertar una mayor conciencia de los derechos humanos de la mujer e inculcar un mayor respeto por ellos. UN ويرمي هذا التحرك أيضا إلى زيادة الوعي وتحسين التثقيف من أجل احترام حقوق الإنسان للمرأة.
    Es necesaria una mayor conciencia de los dilemas y riesgos prácticos que pueden surgir en la interrelación entre actividades militares y humanitarias sobre el terreno. UN وثمة حاجة إلى زيادة الوعي بالمآزق العملية والمخاطر التي من شأنها أن تنجم عن العلاقة بين العمل الإنساني والعسكري في الميدان.
    Esto ha creado una mayor conciencia de las responsabilidades y de la obligación de rendir cuentas acerca de la incorporación de las perspectivas de género. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالمسؤوليات والمساءلة تجاه تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Hay ahora una mayor conciencia de la necesidad de que las mujeres participen más en el sector de la justicia y la aplicación de la ley. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى مشاركة النساء بشكل أكبر في العدالة وإنفاذ القانون.
    Existe actualmente una mayor conciencia de los posibles cometidos para actividades neutrales de cooperación técnica de las Naciones Unidas en el tratamiento de esas cuestiones. UN وهناك اﻵن وعي متزايد باﻷدوار التي يمكن أن تقوم بها أنشطة التعاون التقني المحايدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في معالجة هذه المسائل.
    - Habrá una mayor conciencia de las contribuciones de la mujer a la promoción de una cultura de paz. UN زيادة التوعية بمساهمة النساء في تدعيم ثقافة السلام.
    Su labor de promoción debe propiciar una mayor conciencia de la necesidad de regulación de los proveedores privados y la responsabilidad del Estado a este respecto. UN وينبغي أن يؤدي عملها إلى زيادة التوعية بالحاجة إلى تنظيم عمل مقدمي التعليم الخاص، ومسؤولية الدولة للقيام بذلك.
    La experiencia de los dos últimos decenios le ha enseñado a China que la erradicación de la pobreza requiere una mayor conciencia de la opinión pública a fin de movilizar todas las fuerzas de la sociedad. UN ٢١ - وأضاف قائلا إنه ثبت، استنادا إلى الخبرة التي اكتسبتها الصين في العقدين الماضيين، أن القضاء على الفقر يقتضي بث المزيد من الوعي لدى الجماهير بغية تعبئة كافة قوى المجتمع.
    Con respecto a esto, debería haber una mayor conciencia de la necesidad de reforzar la protección de los menores mediante la legislación penal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون هناك وعي أكبر بضرورة زيادة الحماية التي يوفرها القانون الجنائي للقصر.
    Nosotros creemos en la participación y la descentralización como una estrategia para lograr una mayor conciencia de cuáles son los compromisos y cómo se pueden cumplir esos compromisos. UN ونحن نؤمن بالمشاركة وباللامركزية كاستراتيجية لتحقيق مزيد من الوعي بماهية هذه الالتزامات وكيف نستطيع تنفيذها.
    Los matrimonios por debajo de la edad legal pueden reducirse si se tiene una mayor conciencia de que no serán reconocidos y de que pueden ser objeto de multas. UN ويمكن الحد من حالات الزواج لمن هم دون السن القانونية بزيادة الوعي وتعريفهم أن هذا الزواج لن يعترف به قانونا وسيكونون عرضة لدفع غرامات.
    La frecuencia cada vez mayor con que el Consejo de Seguridad invita a la Alta Comisionada a informarle sobre situaciones concretas demuestra que actualmente existe una mayor conciencia de la necesidad de tener presentes los derechos humanos en las resoluciones sobre la paz y la seguridad. UN 144 - ويدل تزايد تواتر دعوات مجس الأمن للمفوضة السامية لتزويده بإحاطات عن حالات محددة على أن ثمة الآن وعيا أكبر بالحاجة إلى مراعاة حقوق الإنسان في القرارت المتعلقة بالسلام والأمن.
    Si se mejorara la condición económica de la mujer y su educación y se creara una mayor conciencia de esos problemas en la población en general se lograrían resultados positivos que facilitarían la eliminación de la dote, la poligamia y el matrimonio prematuro. UN إن تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، وتعليم المرأة، وزيادة وعي الجماهير، كلها لها جوانب إيجابية متعددة ستؤدي إلى تيسير عملية القضاء على البائنة وتعدد الزوجات والزواج المبكر.
    El Fondo aprovechó la presentación de su informe titulado Estado de la Población Mundial 2007 para promover una mayor conciencia de la importancia del fenómeno de la urbanización para el desarrollo nacional y regional. UN واستغل الصندوق فرصة إصدار تقرير حالة السكان في العالم لعام 2007 ليرفع درجة الوعي بأهمية ظاهرة التوسع الحضري فيما يتعلق بالتنمية الوطنية والإقليمية.
    e) una mayor conciencia de la magnitud y las tendencias del problema mundial de las drogas; UN (هـ) زيادة استيعاب مدى ضخامة مشكلة المخدرات العالمية وفهم اتجاهاتها؛
    Se ha ido manifestando una mayor conciencia de los problemas de la mujer, y esa sensibilidad se acelera diariamente. UN وأصبح هناك نظرة جديدة أكثر وعيا لمشاكل المرأة، وهو وعي أخذ يزداد كل يوم.
    Entre los posibles beneficios de esta cooperación cabe mencionar una mayor conciencia de los problemas que enfrentan diferentes sectores, un mejor diálogo, el intercambio de conocimientos especializados e información y la creación de medidas conjuntas y de capacidad. UN وتشمل المزايا المحتملة لمثل هذا التعاون الوعي الزائد بالقضايا التي تواجه القطاعات المختلفة، والحوار المحسّن، والتشارك في الخبرات والمعلومات، وتطوير إجراءات وقدرات مشتركة.
    En cambio, un número cada vez mayor de mujeres se ha incorporado en la fuerza de trabajo por su propia elección, al cobrar una mayor conciencia de sus derechos y al hacerlos valer. UN ومن ناحية أخرى، انضمت المرأة بصورة متزايدة الى القوى العاملة باختيارها عندما أصبحت واعية لحقوقها وطالبت بهذه الحقوق.
    El aumento de casos identificados en 2008, comparados con los de 2007, revela una mayor conciencia de las víctimas respecto de la necesidad de denunciar la violencia y confiar en las instituciones. UN ويتبين من مقارنة أرقام عام 2008 بأرقام عام 2007 أنه حدثت زيادة في وعي الضحايا وزيادة في الثقة المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more